Wendy Guerras roman er forbudt i hjemlandet Cuba.
«Jeg var aldri førstedame»
- Forfatter:
- Oversetter: Kari Näumann
- Forlag: Bokvennen
Moren til jeg-personen, Nadia, var en slik skjør skikkelse. Hun flyktet fra Cuba da Nadia var ti, og nå i voksen alder bestemmer Nadia seg for å finne henne. Men sporene er få, og Nadia må reise ut for å nøste opp mysteriet.
Ulike stilarter
Som i sin første bok, «Alle drar sin vei» handler også denne om å takle, eller ikke takle, det å leve i det autoritative samfunnet på Cuba. Men der «Alle drar sin vei» var en mer lineær dagbok-fortelling, er denne romanen sterkere preget av ulike sjangre samt perspektiv- og tidshopp. Guerra har krydret teksten med en rekke sangtekster og dikt fra Cubas kanon, noe oversetter Kari Näumann på strålende vis har klart å transformere til norsk. Brev og radioinnslag tar også betydelig plass. Et av bokens høydepunkt er et møte som fremstilles som et radiohørespil. Her blir man fullstendig hensatt til en fransk café som oser eleganse og mystikk.Sprikende fortelling
Patchwork-inntrykket forsterkes ytterligere av at historiene til Nadias mor, samt Celia Sánchez, Cubas landsmoder, utgjør egne deler av boken. Dette gjør historien til tider uoversiktlig, det blir mange navn og jeg synes Guerra ville ha vunnet på å begrense historietilfanget. Det er så mye som skal med, til tider føler jeg meg «rundlest».
Boken er riktignok utstyrt med mange fotnoter som forklarer en del av hvem og hva ting er, men de er noe tilfeldige, i hvert fall for en norsk leser. Jeg trenger for eksempel ikke en fotnote som forklarer hva MOMA er, eller Onkel Reisende Mac, for den saks skyld.
Et liv i ufrihet
Wendy Guerra har valgt å bli boende på Cuba, og den avgjørelsen hefter ved hver eneste setning, det ligger et alvor i den som vi i vesten vanskelig kan forstå. Dette blir også godt tematisert i boken. Den spanske kjæresten hennes anklager cubanere for å bruke problemene sine for å oppnå ting; stipendier, presseomtaler og suksess. Men han blir helt blind når han selv nyter godt av det samme.
Forbudt litteratur
Romanene til Guerra er forbudt i hjemlandet, men diktsamlingene hennes blir utgitt. At hun er også er poet, er ingen overraskelse når man leser romanene, hun skriver med en poetisk sensibilitet og oppfinnsomhet få forunt. Selv om hun har et sterkt Cuba-fokus i bøkene klarer hun også å løfte de ut av det spesifikke og over i det allmenne, og det er det som virkelig gjør henne til en stor forfatter.
I denne artikkelen
Velkommen til debatt med utgangspunkt i artikkelen ovenfor. Tenk gjennom hvordan du vil framstå i det offentlige rom. Det er ikke forbudt å være anonym. Noen ganger kan det være påkrevet. Men i de fleste sammenhenger framstår en som skriver under fullt navn som mer interessant enn en som vil skjule sin identitet. Hold deg til saken, vis respekt og stor raushet overfor andre i kommentarfeltet. Hensikten med en debatt er å bidra til å berike ordskiftet i det offentlige rom. Vi vil ikke ha trakassering, trusler og hatske meldinger i våre kommentarfelt.
Med vennlig hilsen John Arne Markussen, sjefredaktør
Mest kommentert

Menn jobber mest, kvinner klager mest
Menn har størst arbeidsbyrde, også når hjem og barn tas med. Men det vi hører om, er tidsklemte, dobbeltarbeidende kvinner. (634 innlegg) Les mer

Fjordman som offer
Ingress (488 innlegg) Les mer

Nettkampen mot nakensensur øker
Nekter for at nakenbading er porno. (368 innlegg) Les mer

Nå advarer myndighetene mot for mye laks
Nytt offisielt helseråd fra i morgen. (355 innlegg) Les mer

- Ideen om en palestinsk stat er et blindspor
Ministeruttalelse skaper sinne. (312 innlegg) Les mer

- NSA driver med «ulovlig» avlytting
Ny sikkerhetsavsløring fra toppolitiker ryster USA. (311 innlegg) Les mer

Bloomberg: - Messi er Europas beste
Tallknuserne i Bloomberg og Opta har offentliggjort sin liste med Europa 50 beste spillere. (319 innlegg) Les mer

Jonas Gahr Støre inn i flått-krigen
- Lars Monsen er en talefør mann som illustrerer en person med åpenbare helseproblemer, sier Støre til Dagbladet. (317 innlegg) Les mer



