Logisk brist

Davidsen, Leif: "Den serbiske morder". Oversatt av Mimi Omdahl. Aschehoug. 269 s. Kr. 289.
Det er sansen for regi som gjør "Den serbiske morder" av dansken Leif Davidsen til en leseverdig og tidvis svært spennende thriller.
Så å si fra side én gir han oss fornemmelsen av at vi et sted der ute vil bli konfrontert med et dramatisk klimaks.
Det er knapt nok en setning som ikke direkte eller indirekte er med på å forme en handling. Mang en snakkesalig norsk spenningsforfatter har ting å lære akkurat her.
Men den rutinerte forfatteren presterer noen nesten uforklarlige logiske brister:
Sara Santanda, iransk forfatterinne, skal besøke København. I likhet med Salman Rushdie er hun dømt til døden av mullaene, og nå vil de, ved hjelp av den russiske mafiaen og en serbisk terrorist, iverksette dommen. Det er Vuk, den serbiske terroristen med oppvekst i København, som er bokas hovedperson. Og det er i skildringen av ham at Leif Davidsen går i baret. Han lar sin livsfarlige serber vandre utvungent rundt i sin barndoms by, hvor han levde sine første år, og hvor hundrevis av mennesker ville kunne kjenne ham igjen. Han gjør sitt danske overvåkingspoliti til tåper når han lar en kulturjournalist i Politiken si det forløsende ordet som gjør at etterforskningen skyter fart. Da hadde jeg, en om mulig enda større amatør, sittet og ventet et titalls sider på nettopp dette initiativet. Dessuten klarer ikke Davidsen å godtgjøre hvorfor muslimhateren Vuk går i tjeneste hos det iranske presteskap. En spenningsroman tåler ikke for mange logiske brister før noe av magien forsvinner.
Er det så en mislykket roman Leif Davidsen har skrevet? Nei, forfatterens suverene sans for regi er allerede nevnt. Videre kan man glede seg over hans uhyre presise skildringer av topp-politikeres unnfallenhet, av massemedienes nyhetshysteri og av et ekteskap i ferd med å bryte sammen. Hertil kommer en vakker kjærlighetshistorie.
Oversettelsen har også sine brister. Mimi Omdahl burde for eksempel visst at det danske begrepet "finanslov" faktisk tilsvarer "statsbudsjett" på norsk. Hun burde visst at "ulekkert" er et meget vanlig ord på dansk, men særdeles sjeldent i norsk. Hun burde gjort en bedre jobb, rett og slett.
HARALD SKJØNSBERG