Fersk barnebokredaktør vil ha flere sjangere på nynorsk.

(Dagbladet.no): Onsdag startet Ragnfrid Trohaug (30) i ny jobb. Forfatteren tar over jobben som barnebokredaktør i nynorskforlaget Samlaget etter Guri Vesaas (67), som nå blir pensjonist.

FEIRER: Erle Stokke er redaktør i den nynorske barnebokklubben Blåmann som i disse dager fyller fem år.

FEIRER: Erle Stokke er redaktør i den nynorske barnebokklubben Blåmann som i disse dager fyller fem år.
Foto: BLÅMANN

OVERSETTER ROALD DAHL: Ragnar Hovland oversetter «Charlie og sjokoladefabrikken» og «Georgs magiske medisin» til nynorsk. Bøkene gis ut av Gyldendal og blir hovedbøker i Blåmann. - Det burde være selvsagt at også barn som leser nynorsk skal få disse bøkene på den målformen de bruker, mener redaktør Stokke.

OVERSETTER ROALD DAHL: Ragnar Hovland oversetter «Charlie og sjokoladefabrikken» og «Georgs magiske medisin» til nynorsk. Bøkene gis ut av Gyldendal og blir hovedbøker i Blåmann. - Det burde være selvsagt at også barn som leser nynorsk skal få disse bøkene på den målformen de bruker, mener redaktør Stokke.
Foto: LARS EIVIND BONES

Barnebokkanon

Bokklubben presenterte tidligere i høst sin barnebokkanon, med 25 bøker de mener bør inngå i ethvert barnebibliotek. Sju av bøkene svar skrevet av norske forfattere, og engelske helter som Harry Potter og Peter Pan er med.

Kari Sverdrup, leder i Norske barne- og ungdomsbokforfattere, var misfornøyd med Bokklubbens kanon.
 
- De tar få kommersielle sjanser, sa hun til Dagbladet, og tok initiativ til et utvalg som skal skape en egen kanon.

- Man blir veldig språkbevisst av å jobbe med nynorsk, sier Trohaug.

Hun mener den største utfordringen for nynorsk barnelitteratur er synlighet, og at bokklubbene er for feige til å satse på nynorsk.

- Ja, og det kan du godt skrive. Men det er vel ikke bare nynorsken som sliter i Bokklubbens Barn. Den nye norske litteraturen sliter også. De har mange fine bøker der, men den er veldig safe.


«Skal berre»
Den ferske barnebokredaktøren er oppvokst som bokmålsbarn, men har gitt ut bøker utelukkende på nynorsk.

- Grunnen til at jeg kan skrive nynorsk, var at Bokklubbens Barn kjørte en parallellutgave av enkelte titler. Albert Åberg er derfor nynorsk for meg. «Du skal berre, Albert Åberg», heter det for meg, ler hun.

Tilbudet finnes ikke lenger, men Trohaug er glad for at den nynorske barnebokklubben Blåmann finnes.

Av tilfeldighetenes merkelige spill feiret den femårsjubileum samme dag som Trohaug begynte i ny jobb. I løpet av de årene har de sendt ut 100 000 bøker, og ifølge redaktør Erle Stokke direkte vært med å øke antall nynorske barnebøker.


Terskelen finnes
Som Trohaug mener Stokke at bokklubbene er feige når det kommer til nynorsk.

- Nynorskangsten i de andre barnebokklubbene er høy, mener hun.

- Hva er det med barnelitteratur på nynorsk, er det bare «nynorskbarn» som leser den?


- Det største skillet mellom det du kaller «nynorskbarn» og «bokmålsbarn» er rett og slett at nynorskbarn leser bokmål hver eneste dag uten problemer, mens bokmålsbarna kan gå gjennom livet uten å møte nynorsk i bokform utenom klasserommet, sier Stokke.

Hun peker på et eksempel på at målform likevel ikke er avgjørende for leseglede. Lene Kaaberbøls Skammarserie er blant de mest utlånte bøkene på norske skolebibliotekene - selv om bøkene i Norge bare finnes på nynorsk.

- Når bøkene fenger, kan alle komme seg over nynorskterskelen. For selvsagt finnes den, sier Stokke.

- Det er jo mest avhengig av om noen får formidlet til dem at dette er ei bok du vil like, eller om noen legger den til side og sier den er på nynorsk og derfor ikke noe for deg!


Resirkulering
Den første hovedboka i bokklubben var Rune Belsviks «Verdas mest forelska par», der førsteopplaget gikk rett fra trykkeriet og ut til medlemmene. Etterpå vant boka Kriktikerprisen.

Rune Belsvik var også en overraskelse da Bokklubben nylig lanserte sin barnebokkanon med 25 titler av forfattere som Roald Dahl og Astrid Lindgren. Stokke mener Bokklubbens liste mer må sees på som en måte å resirkulerte bestselgere på, enn en egentlig kanon.

- Dette er ikke bare kjente og kjære bøker, det er også nesten utelukkende de mestselgende barnebøkene i Norge, som Bokklubben nå vil selge en gang til, sier Stokke.

Unntaket er Rune Belsviks «Dustefjerten».

- Boka fikk en velfortjent plass i det gode selskapet. Så vidt jeg vet har de svært populære Dustefjert-bøkene aldri vært hovedbok i noen annen bokklubb enn Blåmann, og det er bare en grunn til det, så vidt jeg kan skjønne, nemlig målformen, mener Stokke.


Leser uansett målform
Nynorskbokklubben har i dag rundt 4 000 medlemmer rundt omkring i landet. Tre firedeler bor i nynorskområder.

- Men vårt fokus på nyskrevet kvalitetslitteratur har også appellert til mange litteraturinteresserte foreldre uten nynorsktilknytning, forteller hun.

- Hva er det mest spennende som skjer i barnelitteraturen for tida?

- Norske bildebøker ligger langt framme. Vi lever i et bildesamfunn, og mange av disse bøkene har stor appell hos unge voksne som får barn nå. Dette gjelder også høytlesingsbøker, som retter seg like mye mot barn og voksne, og som for eksempel Erlend Loe og Rune Belsviks bøker. Og så er man jo alltid på leting etter bøker som tar til seg tida vi lever i uten at det blir krampaktig mye chatting og interaktivitet i dem, mener Stokke.


Gjenskape magi
Tilbake til den ferske barnebokredaktøren i Samlaget:

- Hva vil du få til i jobben, Trohaug?

- Jeg har fått et godt grunnlag av Guri Vesaas. Hun har bygget opp satsingen fra null til det den er i dag. Ut fra det ønsker jeg å ha en stø kurs - med nye sprell.

Trohaug har skrevet for ungdom siden hun debuterte med «Okkupert kjærleik» i 2000.

- Ja, det springer ut fra en grunnleggende kjærlighet for den unge leseren og for det barne- og ungdomslitterære feltet. Jeg vil gjerne gjenskape den magien jeg hadde da jeg var ung. Det kan jeg være med og gjøre i jobben som redaktør òg, Som forfatter har man egne prosjekter med en viss påvirkningskraft, men tankene jeg har om barnelitteratur overskrider min egen skriving.

- Hva med dine egne bøker, skal du fortsette å skrive?

- Eh..., ler Trohaug:

- Denne jobben krever sin kvinne, så nå skal jeg være redaktør på full tid og vel så det.

  • Les mer om barnebokkanonen
  •  
    Publisert tirsdag 07.11.2006 kl. 13:35, oppdatert 13:39

    Send inn spørsmål til nettmøtet her!

    Nettmøtet er avsluttet. Les svarene fra Ragnfrid Trohaug nedenfor.

    tips om dobok til 2-3 åringer

      Hei Ragnfrid
      du ettelyste tips. Påls potte e ei kjempefine lidå bok. Tror an e på bokmål, men det kan jo ikkje alltid spela någen rolle når de små ska lera å gå på do ;-)
      Mor og far får snakka dialektå si når di lese, de e jo det som e naturligt når ein lese for så små ongar.
      Innsendt av: Birgitte
    Nettopp! Pål kom opp her tidlegare også, den burde eg ha visst om!

    Ragnfrid Trohaug
     

    3 gode

      Nevne tre gode NYE nynorske bøker for barn 12 år?
      Innsendt av: J.H

    Kino, novellesamling for ungdom av Marit Kaldhol
    Eg er på veg, Ungdomsroman, Helga Gunerius Eriksen
    Knivkastarens son, Torvald Sund

    Pluss
    Skammarserien av Lene Kaaberbøl


    og mange andre

    Trohaug
     

    Forfattarutdanning

      Kva tenkjer du om Forfattarutdanninga til Norsk barnebokinstitutt?
      Innsendt av: Vigdis
    Eg har lese fagplanen og er nesten svartsjuk på alt det bra dei skal lærer der! Eg er glad for at den finnest, men lei meg for at dei andre forfattarutdanningane ikkje har tatt barnelitteraturen skikkeleg på alvor. Helst skulle eg sett at ein ikkje måtte skilje dei to.
    Men når situasjonen først er slik, er eg glad for at den er på beina og ser så bra ut som den gjer.

    Ragnfrid Trohaug
     

    illustratører

      får illustratørene den oppmerksomheten de fortjener i barnelitteraturen? eller er det kanskje nettopp der de løftes fram og tas vare på av forlagene?
      Innsendt av: ill
    Illustratørane er særs, særs viktige for forlaga, og forlaga er viktige for illustratørane. Bildeboka er jo eit framifrå utstillingsvindauge for illustratøren. Eg gler meg til å arbeide med illustratørar også, håper at vi får til bra ting framover!

    Trohaug
     

    Påls Potte

      Påls potte er ei Samlagsbok.
      Innsendt av:
    Ha, det burde eg jo ha visst! Eg har lese om Pål, men ikkje på potta.
    Altså: Påls potte er ei pottebok! Spør etter denne i bokhandelen.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Åvertid?

      Får du betalt sånderre åvertid for detta?
      Innsendt av: Økonomen
    Nei.

    Trohaug
     

    mangler?

      siden du nå skal sette i gang med samlagets utgivelser, er det noe spesielt du vil satse på? er det noen temaområder, sjangre eller visse typer forfattere du mener mangler i barne- og ungsomslitteraturen?
      Innsendt av: Harry P
    Se tidlegare svar. Breidde er eit stikkord, kvalitet eit anna.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Tips

      Hei, jeg er faktisk på jakt etter barnebøker på nynorsk for aldersgruppen 3-6/7 år. Har en datter på fire, som har elsket for eksempel "Tulla og bollane" og den med den lille grisen som vil ha smokken til veslebroren. (begge gitt ut på samlaget). Det er morsomt at jentungen, som er født og oppvokst i Oslo og uten noen i familien som snakker dialekt med nynorsk bunn, korrigerer oss dersom vi "bokmålifiserer" underveis. Tror hun har godt av språklig mangfold, og at nynorsken hjelper henne til større forståelse av språk generelt. har dessuten håp om at hun ikke vil bli like pinlig nynorskhatende når hun vokser opp som Oslo-ungdom flest. Men i butikkene finnes det fint lite. Kan du tipse meg?
      Anne H.
      Innsendt av: Anne H
    Dette er fint å høre! Mitt heitaste tips er framleis bokklubben blåmann. Språkleg mangfald er som sagt viktig, og eg trur ein blir betre i engelsk, spansk og tysk etc. om ein har bokmål og nynorsk og ein breiare språkplattform.

    Trohaug
     

    Nye forfattere

      Vi foreldre velger gjerne bøker av forfattere vi selv leste da vi var barn. Mitt inntrykk er at også skolen presenterer eldre bøker og litteratur. Det er så mange nye gode bøker av nye forfattere, men det er vanskelig å finne dem. Hvem synes du har ansvaret for å presentere nye gode forfattere?
      Innsendt av: J.H
    Dette er eit særs godt innspel, og noko eg er opptatt av sjølv! Eg meiner at det burde finnast mykje meir litteraturoppdateringskurs både for lærarar og foreldre, og dette ansvaret har skolene, forlaga og bokklubbane. For å ta det første sist: Bokklubbane må tørre å tru på at dei får seld ny, norsk barnelitteratur, ikkje berre kjende klassikarar, skolene må hjelpe lærarane til å oppdatere seg (her kan dei bruke dei framifrå litteraturmiljøa som finnest rundt omkring, blant anna Høgskolen i Bergen, Universitetet i Oslo), foreldra må vere meir nyfikne og vågale, bokhandlarane må fronte denne litteraturen, eigne litteraturformidlarar må få innpass i skolen. Den kulturelle skolesekken er viktig, her kjem nye forfattarar fram, men eg trur også at vi skal ha litteraturformidlarar som formidlar fleire bøker, ikkje berre til ungane, men også til dei vaksne.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Kollega

      Hei! Hva synes du om de nye kollegaene dine, Finn og David? Er de flinke og pene? Har deres atributter noe med barnelitteratur å gjøre?
      Innsendt av: Zack
    Totland og Aasen? Dei er menn for si barnebok, dei!

    Trohaug
     

    Kva har dette med barnelitteratur å gjere?

      Dette er vel eit nettmøte om barnelitteretur, ikkje språkpolitikk? Eg tar bladet frå munnen og spør:
      Kva er det viktigaste med barnelitteraturen? Mange andre land har ikkje det vi i norge kallar "ungdomsbøker", kvifor det, og har norsk ungdom ein fordel her?
      Innsendt av: Finn
    Det er barnelitteratur det skal handle om, ja. Eg trur norske barn har ein fordel i og med at de har ungdomsbøker. Som forfattar var eg på forfattarbesøk i Frankrike der dei hadde lese den franske omsetjinga av boka mi. Dei var utruleg nyfikne og begeistra, rett og slett fordi dei ikkje hadde slike bøker, dei måtte rett over på vaksenlitteraturen, Celine og slikt. Dei var glade for å få lese ei bok som handla om vår tid, deires alder etc. Eg trur at bøker skal vere ein stad ein kan spegle seg, sjå, få sprk for kven ein er, og her er ungdomslitteraturen viktig.
    Det viktigaste med barnelitteraturen er at den finst og at den er god og at lesaren får noko ut av den.

    Ragnfrid Trohaug
     


      Kommer du til å lage bøker for gutter også?

      Innsendt av: Drakan
    Eg trur ikkje det er genetisk bestemt kva slags bøker ein kjem til å lage, og ein av mine absolutte favorittar då eg var barn, var Max Lundgrens serie om Åshøjden IF; elleve mann mot toppen, elleve mann i knipe osv. Det var ein typisk fotballgutteserie. Så ja, eg kjem til å lage bøker for alle typar lesarar, også gutar, jentegutar, gutejenter og jenter.

    Trohaug
     

    Barnebøker

      Jeg har en sønn på 5 år, hvilke bøker vil du anbefale til han? Ellers vil jeg anbfale "Skammar-serien" som jeg har lest for jentungen min på 11 år, hun liker den lagt bedre enn Harry Potter!!

      Sjur, Bekkestua
      Innsendt av: sjur
    Så bra! Skammar-serien er ein av mine store favorittar, uansett forlag, sjangar etc.
    Skal det vere nynorsk-bøker, se svaret over. Dessutan er bøkene om Pode av Tor ARve Røsseland artige, Ingvar Moe sine oldemorbøker hysteriske framleis, og så må eg ha med Samson og Roberto av Ambjørnsen, for dei er eg fan av.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Hva gjør du?

      Hei,
      Gratulerer med ny jobb!
      Hva gjør egentlig en barnebokredaktør?
      Innsendt av: Undrende
    Les innsendte manus, held kontakten med forfattarar, rekrutterar nye forfattarar, ser etter gode utanlandske bøker for omsetting.

    Trohaug
     

    Tips?

      Har du nokre gode tips om nynorske bøker til ei oppvakt jente på 5 1/2 år?
      Innsendt av: Leseglad mamma
    Mitt beste tips er å gå inn på Blåmann sine nettsider, der ligg listene over gode bøker. Hovudet begynner å bli kokt no! Men eg ville lest Den store DUstefjertboka om de ikkje har lese den enno- Dessutan er det mange gode bildebøker, gå på biblioteket. Og sjekk nettsidene til Samlaget!

    Ragnfrid Trohaug
     

    Barn og vaksne

      Hei, eg har to spørsmål: 1. Kva slags bøker trur du barn vil lese, og er det muleg å skrive kvalitetsbøker som barn faktisk har lyst til å lese? 2. Må du tenke på to ulike måter når du skal redigere bøker for høvesvis barn og vaksne?
      Innsendt av: Hanne
    1. Eg trur ikkje det eine utelukkar det andre. Eg trur ein kan skrive kvalitetsbøker for barn, som også har ei historie, bilde og tekst som barnet kan identifisere seg med og leve seg inn i. Det er klart det er viktig at ungane skal lese bøkene, elles er det ikkje nokon vits. Men ein unge og ein unge kan vere tusen forskjellige ting, det er like mange barnelesarar som vaksenlesarar. 2. Ja, fordi lesaren ikkje er den same. No skal eg heldigvis berre redigere barne- og ungdomsbøker og skal ha desse lesarane med meg i hovudet.

    Trohaug
     

    Kvifor?

      Er ikke du egentlig bokmålskvinne? Jeg tror jeg har lest i et intervjue med deg at du egentlig skrev bokmål, men så konverterte du til nynorsk. Mener å huske at dete hadde noe å gjøre med at nynorsk var mer i samsvar med din egen dialekt (Bodø) Stemmer dette? Når det gjelder hvilke barne bøker vi bør ha har jeg ett spørsmål: Det at etablerte forfattere skriver barnebøker som egentlig er for voksne, for ikke å tape sin egen possisjon som skjønnlitterære romaner er det riktig? Er det slik at barnebøker blir lavere estimert i det litterærer felt enn "voksenromaner"? Geir Gullikesen er jo et eksempel. Eller?
      Innsendt av: Chevas
    Jeg er tospråklig, og vokste opp med å skrive bokmål. Nynorsk begynte jeg for alvor å skrive da jeg skreiv den første romanen min på nynorsk, rett og slett fordi den ikke fungerte på bokmål, jeg fikk mer sving på språket da jeg skifta form. Jeg snakker et nordnorsk bymål, som ligger midt i mellom bokmål og nynorsk, så det er et skriftspårksvalg uansett hva jeg velger. Men det nordnorske ligger også nært det nynorske, og i bøkene mine skriver jeg et talemålsnært nynorsk, det er jeg glad for at jeg hadde mulighet til, noe annet ville blitt rart. Jeg vet ikke hvilke bøker du tenker på; Kurt-bøkene til Erlend Loe fungerer for voksne også, og har blitt særlig populær blang unge voksne, mer enn hos barn kanskje. Men de fungerer i begge leire, og det mener jeg er et kriterie for at de skal kunne kalles barnelitteratur. Men det er fint når bøker fungerer på begge nivå, slik at både voksne og barn får noe ut av lesinga. Jeg skal ikke spekulere i motiver hos voksenforfatterne, men det er ingen tvil om at statusen til BU-litteraturen har blitt heva de siste tjue åra, etter at flere menn kom på banen. Sånn er det jo ofte.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Død over nynorsken?

      Hei. Jeg leter etter gode argumenter mot at sidemålet i Norge bør avvikles på nynorskens bekostning. Har du noen?
      Innsendt av: Moron Detector
    Målungdommen og mållaget har sikkert fleire argument å gi enn eg, men mitt hovudargument er at sidemålet ikkje må vekk, det er berre undervisninga som må gjerast på ein anna måte. Elevane bør møte nynorsk og bokmål på same vis som Bergens Tidende-lesarane gjer det, nemleg kvar dag og om ein annan. Dette fordi ein blir betre i språk av å kunne begge måla, ikkje dårlegare. Eg som opphaveleg er bokmålsbrukar, blei faktisk betre i nynorsk etter å gått gymnaseti utlandet og hatt engelsk som hovedspråk, og i tillegg fagleg fordjuping i tysk og norsk (bokmål skreiv eg då) i to år. Det fordi eg var blitt meir språkleg medviten, og i møte med nynorsk var eg språksterk. Så eg trur at ungdommar blir meir språksterke av å kunne begge mål, og at dette er bra for innlæringa av andre, tredje og fjerde framandspråk.

    Trohaug
     

    Heia Trohaug!

      Blir du nokon gong motlaus og oppgitt av nynorskdebatten med sine kjenslelada og ofte usaklege innlegg frå båe kantar, eller klarar du alltid å engasjere deg?
      Innsendt av: Ofte oppgitt
    Ofte oppgitt her også. Særleg fordi eg er meir både/og, enn antinge/ eller. Då fell eg mellom alle stolar i slike debattar. Med ein språkidentitet som ikkje er eintydig, slik eg har, er det lett å ramle av i skyttargravsdiskusjonar. Men eg lar meg ofte engasjere.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Hei Ragnfrid

      Takk for i sommar, var fint at du kom deg opp paa Grotlifjellet i bryllaup! Saag at du har faatt ny jobb, gratulerar saa mykje :-) Lukke til - hald nynorsken tilgjengeleg og i live!
      Innsendt av: Åsta
    Takk for sist, ja! Eg skal halde nynorsken i live, ta kontakt om du kjem på denne sia av landegrensa og fjellet!

    Trohaug
     

    Få barna til å tenke for dem selv.

      Barn trenger å lese historier, myter, som får dem til å tenke. Som f.eks den historien om Solen & Vinden. Ikke litteratur om samtaler og kjærlighetshistorier.
      Innsendt av: Andreas
    Barn treng historier, mange, ulike.
    Det meiner eg.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Forfatteren Ragnfrid

      Hvilken av bøkene dine er du mest stolt over å ha skrevet?
      Innsendt av: Jonna
    Her var det mykje stoltheit plutseleg:

    Alle bøkene har sine fine ting, men
    Frå null til no er den boka eg er mest stolt av.
    Den er ein lang tanke som er tenkt godt, og skrive godt. Det er ei bok som eg gjerne skulle sett som klassesett rundt omkring.

    Trohaug
     

    Redaktør

      Hvordan føles det å ha blitt redaktør i så ung alder? Er du stolt?
      Innsendt av: Fridthjof
    He,he. Eg har alltid kjent meg så gammal. Ja, eg er stolt!

    Ragnfrid Trohaug
     

    Gratulerer

      Gratulerer med spennande og utfordrande jobb! Kva har du mest lyst til å gjere når du no først sit der du sit? Nokre idear til kva du har tenkt å gjere framover, type bøker, forfattarar osb.? Lykke til!
      Innsendt av: Petter
    Sjå litt på svara ovanfor. Eg vil gjerne har fleire vaksenbokforfattarar til å skrive for barn, og eg vil at unge debutantar skal tenkje at det er fint å skrive for barn. Sjølv debuterte eg med ei ungdomsbok, og det er er verkeleg glad for.Vi skal gi ut gode og sprelske bøker.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Billedbøker

      Hvorfor er det så utrolig mange fine billedbøker på Samlaget?
      Innsendt av: Erling
    Fordi Guri Vesaas har fått med seg forlaget og produksjonen på at bildebøker er viktige, og fordi at ho har sett potensialet i tekstar, kopla dei med spennande, ofte ukjende, illustratørar, og fått maksimal klaff mellom bilde og tekst. Dette skal vi halde fram med!

    Trohaug
     

    Kvalitet

      Det norske samlaget er kjent for de gode barnebøkene sine. Ser du det som en utfordring å skulle fortsette å gi ut barnebøker med høy kvalitet? Har du tenkt noe på denne profilen? Og har du en plan for hvordan du skal du skal fortsette det arbeidet som redaktøren Guri Vesaas startet?
      Innsendt av: Inger K.
    Ja, eg har ambisjonar om å halde det same, høge kvalitetsnivået som Samlaget er kjent for. Eg har også ambisjonar om å ha både gamle og nye stemmer på lista, og eg håper at endå fleire nynorskforfattarar (gjerne konvetittar også!)vil skrive barne- og ungdomsbøker på nynorsk. Som Einar Økland har sagt, må nynorsken finnest i alle typar skrift, både reklame, smuss, høgt og lågt. Dette er også ein tanke å ha med seg i hovudet. Den planen er hemmeleg, men: Eg skal som sagt i andre aviser halde stø kurs med nye sprell, og arbeide vidare på det enormt gode fundamentet Guri Vesaas har danna. Samlaget skal framleis vere nyskapande både på skriftsida og illustratørsida. Alle gode sprell ønsker eg inn på kontoret!

    Ragnfrid Trohaug
     

    Hei Ragnfrid!

      Du må for all del ikke gi deg som forfatter selv om du tar litt pause nå...du er bare kjempeflink! Hva er den beste boken for en vitebegjærlig 7 åring i julegave i år?

      PS savner deg i Bodø...og Bodø savner deg!
      Innsendt av: Hanne-Sofie Trager
    Hallo! Fint å ha far av Erna Osland, kanskje? Ei fagbok om korleis ulike dyr tar vare på ungane sine. Om krokodilla som har ungane i kjeften, lundefuglen, pingvinen etc. Det var dette "vitebegjørlig" som sette meg på fagboktanken. Skrivinga er sett på pause no, men ein skal aldri seie aldri.

    Trohaug
     

    dialekt

      Jeg syns at dialektene våre er viktigere å ivareta en et nordisk esperanto som nynorsk faktisk er. Tenk på forfattere som "Ajax" som alle barn i Stavanger kjenner til, men ingen utenfor den byen. Dette fordi han skrev på dialekt.
      Innsendt av: kazzab
    Dialektane skal vi ivareta, og dei er som eg har sagt før, levande og har ei sterk stilling. Eg trur også på at vi må ha skriftspråk, og at det å ha eit skriftspråk som står nært talemålet er fint, og at nynorsken ikkje er eit nynorsk esperanto, der er jo nærast ein til ein med mange norske dialektar.

    Ragnfrid Trohaug
     

    ka ska vi med nynorsk????

      ka ska vi med nynorsk??? har vi bruk før det???
      Innsendt av: frank
    Æg hæres ikkje deinnan nynorsken, som nabokjerringa i der nord sa.
    Sjølvmektinga og sjølvhatet er stort enkelte stader.
    Sjå svar over.

    Trohaug
     

    Bart

      Er du enig i at barn bør lese minst tolv bøker som har en eller flere karakterer med bart pr. år?
      Innsendt av: Bart
    Tolv, det blir ein i månaden, og det blir kanskje litt for mange, om dei skal lære og lese om dei andre artane også. Men Kurt-bøkene bør de absolutt få med seg.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Kjære deg!!

      Gratulere med ny jobb, Ragnfrid. Så kjekt at du innimellom dokke opp i mediene, sånn at gamle venner får peiling på ka du gjørr her i verden! Så kjekke jobb du komme te å få!! Betyr det at du har flytta te Oslo? Trivs du? Det va to spørsmål, men de har jo ingenting med bøger å gjørr...Sei i fra hvis du trenge någen konsulentar/ ongar å prøva bøgene på. Sunniva på fira og Magnus på ett år lige det mesta!
      Innsendt av: klem fra Birgitte (fra Parkveien)
    Hallo Stavanger (her får vi ein demonstrasjon av målføre i skrift!), så fint å sjå deg her! No er det Oslo-adresse på meg, det vil seie at eg er pendlar fram til nyttår- Etter det er det Oslo på ordentleg. Meld ungane inn i Blåmann! Det var reklamen, håper vi kryssast!

    Trohaug
     

    Disney-bøkene

      Fleire av mine vener er medlem av Disney-bokklubben. Dei meiner dette er gode bøker med fine forteljingar og eit språk som gjer at ein ikkje treng lese for barnet, men kan fortelje munnleg med eit enklare språk. Eg er heilt usamd i dette, og tykkjer bøkene er dårlege og kommersielle med både bilete og språk. Kvaliteten kjem ikkje fram, og bøkene er små samandrag av Disney-filmane. Det er ikkje eingong alltid at teksten heng saman med handlinga som skjer; slik at ein bør kjenne filmen eller forteljinga frå før for å skjøne handlinga. Eg let jenta mi sjå Disney-filmane om ho vil, men eg vel å ikkje kjøpe bøkene - og kjøper heller bøker eg meiner er kvalitet (som t.d. bøkene om Bø og Bæ, Den ville ungen, Lillesøster osb.). Ein treng ikkje lese ordrett setningane som står i desse bøkene heller; det er ganske enkelt å fortelje munnleg på dialekt det som står der.

      Kva trur du er grunnen til at folk ikkje ser kva som er god barnelitteratur og kva som er dårleg?
      Innsendt av: Cecilie
    Eg er heilt samd med deg. Eg skjøner ikkje kvifor ein treng Disney-bokklubb når ein allereie har Disneyfilmar, det er i filmformatet desse forteljingane fungerer best, og da fungerer de ofte utruleg bra! Eg trur det handlar om massiv marknadsføring, folk kjøper det de trur ungane vi ha, og ungane vil ha det, fordi dei har sett reklame for det e.l. Eg veit eg ikkje er uhilda her, men per i dag, og dette meinte eg før eg fekk denne redaktørjobben, at dei beste barnebøkene i bokklubb kjem i bokklubben Blåmann. Det er ikkje fordi dei er på nynorsk, men fordi ein i Blåmann tør å tru på at foreldra og den unge lesaren vil ha kvalitet.

    Trohaug
     

    Svein Nyhus

      Hei.
      Jeg er stor fan av Gro Dahle og Svein Nyhus' bøker. Spesielt "Sinna mann" og "Ingen". Hvor gamle bør barna være før de leser denne typen bøker? Selv mener jeg at jo før, jo bedre (mtp. forståelse for barn som kanskje har en sint far), men jeg hadde selv blitt skremt hvis jeg hadde lest Sinna mann som liten.
      Innsendt av: mira
    Eg er også stor fan av radarparet Dahle/Nyhus, og er spesielt glad i sinna mann. Det har vore diskutert kor gamle barn må vere for å kunne lese denne boka, for mange vaksne har vore redde for at det er for skremmande. Men det viser seg at barn les dei på ein annan måte, og blir ikkje så skremde som vaksne. Av ein eller annan grunn er universet meir trugande for vaksne enn for barn. Denne boka blei skriven på oppdrag frå ein psykolog (trur eg) som arbeidde med vaksne menn som var valdelege og i terapi. Boka var tenkt brukt slik, men den fungerer godt for barn, for ein kan lese den slik at den handlar om "vanleg" sinne også.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Do/potte- bok

      Jeg har lett ganske lenge nå etter en god do/potte.bok til 2-3åringer, men jeg har ikke funnet noen enda. Jeg har vært innom mange bokhandlere. Har du noen forslag til noen gode bøker?
      Innsendt av: dea_min
    Veit, du- Dette har bokhandlarane også etterlyst-Det er visst marknad for ei slik bok, men ikkje titlar i hylla. Leo-bøkene til Aschehoug, har dei noko med do-tematikk, tru? Viss ikkje: Til forfattarar og illustratørar der ute: Sett i gong med skrivinga og illustreringa, ei dobok er sakna!

    Trohaug
     

    Lindgren

      Jeg hadde stor glede av Astrid Lindgren sine bøker da jeg var liten. Hun har mengder med sosial kompetanse i bøkene sine. Enig?
      Innsendt av: Ane
    Heilt einig! Ho er klok i skrivinga si, og har tru på den unge lesaren, noko som er alfa omega for å få lesaren med seg. Brødrene Løvehjerte er min favoritt, og der lærer ein mykje om det å vere menneske, både på godt og ondt.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Er du tilhengjar av...

      ... at barnebokklubbane skal halde fram med å gje ut parallellutgåver av barnebøkene, både på nynorsk og bokmål?
      Innsendt av: Kongefalken
    Som barn var det nynorskopplæringa for min del, desse bokklubbutgåvene på nynorsk. Omsette bøker vil eg skal vere på begge mål, og så vil eg at Bokklubbens barn også skal ha nynorskbøker som hovudtilbod innimellom.

    Trohaug
     

    Rasmus Løland

      Kva for ei av Rasmus Løland sine bøker er din favoritt? Og vil du seie at "På Sjølvstyr" er ei bok som lovar meir enn ho kan halde?
      Innsendt av: Jens Siven
    Kvar vart det av jula, er nok favoritten. Lovar den meir enn den kan halde, "Sjølvstyr"? Den inneheld jo all elende som ein kan kome opp med! Det er godt nokon framleis hugsar Løland!

    Ragnfrid Trohaug
     

    Målføre?

      Er ens målføre Nynorsk? Kan man skrive Målføre på Samlaget.? Selv skriver jeg riksmål men snakker ulike målføre. Har lyst til å skrive dialekt. Kan man gjøre det på samlaget?



      Innsendt av: Sushi Bahamas
    Nei, målFORM kan vere nynorsk eller bokmål, målføre er det ein snakkar. Eg er veldig for å skrive eit eller fleire skriftspråk (målformar), og snakke eitt eller fleire målføre. Det er mange målføre på Samlaget, og ei målform, nemleg nynorsk (bortsett frå skolebøkene som kjem på både bokmål og nynorsk).

    Trohaug
     

    Bibliotek for bokmål

      Deichmanske sin filial på Majorstua har sortert nynorske ungdomsbøker i eigne hyller. Svaret eg fekk då eg noko forargra tok dette opp med bibliotekaren var at ungdommen der om kring berre ville lesa nynorsk når dei måtte. Då eg sa at dette forhindra at unge menneske kunne oppdaga fantastiske forfattarar blei det fortald at dette hadde dei forska på og det var den mest praktiske løysinga. Forska! Her er det noko heilt anna en forskning som føregår. Mitt spørsmål er kva ein kan gjera med slik dumskap som frårøver Majorstove ungdommen moglegheiten til å snubla over til dømes "Okkupert kjærleik", på biblioteket sitt?
      Innsendt av: Live
    Det er jo heilt forferdeleg! Det er ein apartheidpolitikk som tar eit val på vegne av ungdommmane, som dei ikkje nødvendigvis er einige i. Det er jo slike ting som skapar språkleg motstand. Eg trur sånn på modellen ein har i Stavanger Aftenblad og i Bergens Tidende, der nynorskartiklar og bokmålsartiklar står om ein annan, utan at det står eit forbodsskilt: NB! FARE! NYNORSK! Kor står Skammarserien då? Den vil jo alle lese. Eg fekk nyleg blogghelsing frå ein femtenåring i Oslo som hadde lese Frå null til no som eg skreiv i 2001. Ho ville takke for boka, fordi den handla om henne (og det trass i at den var på nynorsk!) Det var ein bibliotekar som hadde gitt henne boka. Slike bibliotekarar skal vi ha, sånne som ser bøkene og ikkje språket.

    Forsking! Det er mykje som har blitt misbrukt under forskingsflagget før også.

    Ragnfrid Trohaug
     

    ka me nordnorsk

      nynorsk e ikke en dialækt, men mærke at ongan får så mye bokmål og østlandsk i alle kanaler at dialektan e i ferd med å forsvinne, sjøl førrtæll æ på dialækt når æ "læs" tell ongan. Kan vi ikke ihvertfall få lydbøker på dialækt?

      Trøkke dokker bøker på dialækt? Av mangel på førrtællinga på min egen dialækt har æ lage utallige førrtællinga.
      Innsendt av: ulla
    Eg er veldig for at ein har så mange ulike dialektar i riksmedia som mogeleg, og der har vi i Noreg ein priviligert situasjon, eigentleg. Vi har ein kultur for at det er heilt lov å snakke dialekt i fjernsyn og radio, som politikar etc. I Sverige er til dømes situasjonen ein heilt anna. Eg trur på at skriftspråk skal få vere skriftspråk, og talemål, talemål. I og med at det finst så mange ulike dialektar i Noreg, er ein nøydd til å ha normar for korleis ting skal så på trykk, antingen på nynorsk eller bokmål. Etter sms og chattinga står dialekten på mange vis sterkare enn nokon gong, norske ungdommar i dag har ein enormt sterkt dialektspråkleg sjølvtillit. Etter å ha vore på mange skolebesøk som forfattar, er eg eigentleg meir bekymra for skriftspråket; niandeklassingar som spør om dei MÅ skrive på bokmål når dei får ei skriveoppgåve, om dei ikkje kan få lov til å skrive dialekt som dei er vane med, står svakt når dei skal ut i verda og ikkje meistrar skriftspråket. Snakk dialekt skriv skriftspråk, må vere normen. Når det gjeld lesing, er det veldig bra å lese på dialekt. Og som ei som har eit nordnorsk talemål sjølv, kjenner eg meg litt svartsjuk på dei som har ein veldig bokmålsnær eller nynorsknær dialekt, der dei kan skrive omtrent slik dei snakkar. Det kan ikkje vi, men vi kan velje skriftspråk eller former av språket som står nærare eller fjernare frå talespråket. Når det gjeld lydbøker er eg heilt einig i at skodespelarar med andre dialektale klangbotnar enn berre den austlandske, må få lese. Det går an å lese inn ei nynorskbok med nordnorsk klangbotn, det må ikkje vere ein telemarking eller ein vestlending!

    Trohaug
     

    Harfsfjord og Møre Kongedømme

      Nynorsk er boikotta av Aftenposten, dagbladet og VG. Vi har problem med å få tak i programvare på vårt målføre, t.d. windows xp og microsoft excel. I austlandet er vi framstilte som to bygder på kvar side av ein fjord, som driv rein og skjær terror imot stakkars bokmålselevar. Lett krydra imellom andre grumsete halvrasistiske ytringar. Ellers i livet kjem desse austlendingane til å aldri opne eit dagogtid eller synogsegn av di det er på nynorsk. Urbanistane vert hjernevaska av sine eigne lesevanar, då dei aldri opnar ei avis som talar varmt om bønder, fiskarar, industriarbeidarar og anna verdiskapande pakk. Det einaste større omtalen nynorsken har fått frå politikarar i det siste var frå Carl Ivar som fekk sine statements i vrangstrupen då ei nynorsk-avis gjengav han på deira målføre.


      Er det ikkje då på tide å få tak i litt heftig våpenskyts for vår andel av oljefondet, erklære oss for ein sjølvstendig "store vestland" republikk og la hovudstadspakket få klare seg utan brorparten av norsk industri og fiskeriressursar? Vi skulle då lett klare å få Bergen om til ein mykje betre nynorsk-hovudstad enn det Oslo har vore. :D

      Ser fram til å herje rundt i ein Merkava battaljon i dalane innafør, for å etablere vårt Sion langs vestlandskysten.
      Innsendt av: hei hurra!
    Eg har ein mangfaldig Noregsidentitet som inkluderer andre ting enn berre vestlandet, så eg trur ikkje på utflagging. Dessutan har eg jo nett flytta til Austlandet og vil framleis ha lov til å ha ein, saman med andre ting, vestlandsidentitet! Men eg kan vidareformidle tips til deg frå Wales og Plaid cymru, det walisiske pariet for sjølvstende. Dei er meir opptekne av Europa enn UK. Dei er leie av å vere veslebror i Storbritania, og trur at Wales kan bli betre sett der ute. Eg trur at ein framleis må arbeide for å bli synlege språkleg sett i hovudstaden også. Eg synest det har skjedd ting allereie: Hilde Sandvik og Frode Grytten blant anna, har fått skrive dobbeltsider i Dagbladet på nynorsk utan problem, og eg trur at dette vil kunne halde fram. Eg trur at jo meir ein kjem vekk frå ei monokulturell tenking, vil det også bli plass for nynorsken, det vil bli eit mangfaldsrom som har stort rom for nynorsken også. Det er mitt håp, men også trua mi.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Samd!

      Kva tid skal nokon omsetja "Harry Potter" til nynorsk?
      Innsendt av: Laffen
    Det toget er gått vil eg tru, Damm sitt på rettane og det er vel ingen grunn til at dei skal gi ut ei paralellutgåve- Heldigvis har Samlaget Skammarserien av Lene Kaaberbøl, fire utruleg gode fantasybøker. Eg seier som ein ung lesar frå Bærum sa på nett: - Fantasy er best på nynorsk!
    Skammarserien har nådd fram til bokmålsbrukarar på ein heilt anna måte enn vi har sett før. Eg er opptatt av det det skal finnest ulike sjangrar og ulike bøker på nynorsk, for det er berre slik ein får eit levande språk.Det er ein av mange grunnar til at eg er glad for at Skammarserien kom ut på nynorsk.

    Trohaug
     

    Kvifor

      Hei på dykkar.
      Korleis he da seg at ein Noregspråkleg dialekt som dei fleste i Noreg forstår har blitt eit skriftspråk med tvangsopplæring mens samisk som verkjeleg er eit anna språk og som blir snakka av etniske Noregsmenn ikkje e det. Eg berre spyrjar
      Innsendt av: Ivar Aasen
    Då må eg ta ei språkhistorisk lekse som tar for lang tid å utbrodere her, men eg kan jo starte med eit par faktiske feil i spørsmålet ditt: nynorsk er ikkje danna på grunnlag av EIN norskspråkleg dialekt, men på grunnlag av mange (det var dette denne Aasen gjekk og gjekk etter). Opphavet til nynorsk var at ein ville ha eit folkespråk, eit språk som stod nærare til dei talte måla enn det danske skriftspråket gjorde. Det var altså eit høgst demokratisk prosjekt. Folket skulle få eit språk som dei kjende seg heime i, noko dei ikkje gjorde i embedsmannsdansken. SOM vi jo veit, er språk makt, og først når ein får eit språk ein er herre over og heime i, kan ein begynne å snakke, og i dette tilfellet skrive. Når det gjeld samisk i denne samanhengen, blir det som å krysse appelsinar og kamelar å setje dei to opp mot kvarandre. Dessutan må du rydde i omgrepa dine kring det samiske, og snakk om fleire enn eitt språk. Det er fleire samiske språk i Noreg, noko som gjer at det ikkje er så enkelt som du vil ha det til.

    Ragnfrid Trohaug
     

    Les også

    Søk i skattelistene

     

     

     TEGNESERIER - Dagens striper

    Nemi av Lise Myhre

     |  Les flere i arkivet |  Les andre tegneserier

    © Lise / distr. iblis@nemi.no