Austin - feieren...

Filmdistributøren av kultfilmen «Austin Powers: The Spy Who Shagged Me» var i beit for en god norsk tittel. Dagbladet :på nettets lesere har svaret: «Spionen som feide meg» er best på norske plakater.

I Storbritannia betyr «shag» å kopulere, eller for å si det noe mer fremmedordbok-fritt: Å pule. Dagbladets :på nettets lesere viste en overveldende og kreativ holdning til å fornorske «Austin Powers: The SpyWho Shagged Me», da utfordringen bød seg i helga. Over 2000 dagbladlesere var innom nettet for å stemme fram sin favorittittel: Spionen som feide meg, kom i meg, shagga eller daska meg.

«Knullespionen»

De fire nevnte var filmdistributørens heteste tittelforslag. SF-Norge har i lengre tid lekt seg med forskjellige alternativer til hvordan den noe vriene tittelen skal oversettes når filmen kommer på kino i september.

Overveldende flertall (45%) fikk alternativet «Austin Powers: Spionen som feide meg», men det kom også inn andre gode tittelforslag: Spionen som beisa, tok, pumpa, penetrerte, gnukka, høvla og valset over meg var noen av alternativene.

Forførte var et annet, mer romantisk forslag, mens plugget, hekket, pøka og skaka viser bredden i i folks grisete fantasier.

Redaksjonen hadde også en viss svakhet for den nytenkende: «Austin Powers: Knullespionen». Enkelt og presist.

Gruer seg

I USA hvor filmen har slått svært godt an, er begrepet «shag» uproblematisk. I butikkene spør ekspeditøren: «Do you want a plastic or paper shag?». Det kommer de trolig ikke til å gjøre i engelske butikker. Der er nemlig ordet stygt, og skrekkelig øst-londonsk. Så stygt er ordet at minst ett av kinoselskapene vurderer å kalle filmen «Austin Powers».