Bolla Pinnsvin-salsa

Glem Ricky Martin, Jennifer Lopez og andre latinoglattinger! Lån heller øre til Katia Cardenal. Få deg en Prøysen-opplevelse i salsatakt, hånd i hånd med Helene Harefrøken, Marte og Baldrian.

«En Reveslandia» - «I Bakvendtland» - har Katia Cardenal kalt sin andre Prøysen-CD. Hun har oversatt noen av Alf Prøysens barnesanger til spansk.

Produsent og gitarist Tom S. Lund har gitt Bjarne Amdahls og Johan Øians melodier latinamerikansk drakt.

Det svinger som i ville helvete og på svette salsaklubber. Sjelden har barnesanger framkalt sterkere bilder fra ens svært fjerne barndom. Den gang Siril Silsup, Snoke Suppetryne, snømannen Bustebartepinn og andre prøysenske Barnetime-figurer var så kjære at vi tok dem med i aftenbønnen.

Hvordan kommer en nicaraguansk sanger i så heftig nærkontakt med Bolla Pinnsvin, Nøtteliten og Helene Harefrøken at hun vil dele dem med både sine gamle og sine nye landsmenn?

- Det var Åge Aleksandersens skyld. Jeg kjente ham lenge før vi flyttet til Norge. Åge inviterte meg til en konsert i Namsos. Jeg oversatte hans «Lys og varme» til spansk. Han presenterte meg for Alf Prøysens tekster fordi han så at det var et slektskap der.

Prøysen skrev om ting jeg er opptatt av, om det livet lærte ham og om sosiale spørsmål. Jeg ble begeistret, vedgår Katia.

Hennes første Prøysen-CD, «Navegas por las costas», har passert 25000 solgte. Vi trodde aldri at publikum skulle ta imot dette stoffet så godt. Veldig overraskende, og veldig gledelig, sier Katia. Det måtte en nicaraguaner til for å vise oss nordmenn Alf Prøysens globale storhet.