Brevet til Victoria

Knut Hamsuns forhold til datteren Victoria var kjølig i nærmere 15 år. Mot slutten av hans liv forsones de, og han skriver boka «På gjengrodde stier» for å få inntekter til henne.

Det kommer fram i den sjette og siste samlingen Hamsun-brev som kommer i begynnelsen av august.

Professor i nordisk litteratur, Harald Næss, har brukt 40 år på å lese seg gjennom 3300 brev skrevet av Hamsun. Brevene til Victoria er noe av det varmeste han har lest.

Dårlig samvittighet

- Hamsun skrev ikke til Victoria på 12 år, sier Næss.

Forholdet mellom de to var svært kjølig fra 1930 og helt fram til 1945. Konflikten oppsto etter at Hamsun ville tilby Victoria et enkelt arveoppgjør, noe hun avslo. Hvis hun hadde godtatt tilbudet, ville det innebære at hun ble tatt ut av testamentet.

- Marie var også med på å forverre forholdet mellom de to, fordi Victoria ikke var hennes datter. Når Hamsun gjennopptar kontakten, viser han at han angrer. Det er svært kjærlige brev fra en far, sier Næss.

Trengte penger

I brevene kommer det også fram at erindringsboken «På gjengrodde stier» ble skrevet med tanke på å få inntekter som han kunne gi til Victoria.

Her er brevet:

Victoria Charlesson1

Grimstad er min Adresse, ikke mere, 10/7 47.

Kjære velsignede Victoria! Du har vært saa snild og saa taalmodig med mig hele Tiden og ventet og ventet. Du vet fra før at naar jeg holder paa og skriver noget saa kan jeg ikke noget andet, og nu mindre end nogensinde fordi jeg er saa gammel.2 - Det blir ikke noget Brev idag heller, men en liten foreløbig Besked om noget som ligger mig paa Hjerte. - Nu skal du endelig høre at jeg arbeider for dere alle, for dig ogsaa, Victoria, du skal ikke bli glemt, stol paa det, i mit Testamente skal du ha likt med mine andre Børn.

Artikkelen fortsetter under annonsen

Hør nu paa mig, er du snild. Du fik litt for mange Aar siden, det var ret nok den Gang, jeg hadde ikke tjent mere dengang, men siden har jeg tjent mere, og det har dine Søsken nytt godt av, men du har ingenting faat. Nu skal du arve likt med dine Søsken, det skal staa i mit Testamente som jeg arbeider med.

Nu skal du ikke tro at jeg er en slik Rikmand som det har staat i Aviserne, men jeg har Utsikt til at faa mine Bøker ut igjen i Tyskland og andre Land, og naar det skjer saa blir det Indtekter igjen, desuten skriver jeg paa en ny Bok. Jeg haaper at leve til den er færdig. Jeg orker ikke at stelle med Kontrakter og saant, men Tore er flink og greier det.

Jeg vil takke dig, kjære Victoria, fordi du aldrig har latt mig høre at de andre har faat mere end du, du har ikke nævnt et Ord, ikke en Stavelse. Gud velsigne dig for det! Nu skal du faa retferdig Løn du som dine andre Søsken.

Nu skal du ikke møte mig og si at du har faat dit. Ja dengang for længe siden, og det var ret nok da. Hvis jeg faar ny Utgave av mine Bøker nu og i Fremtiden saa er det ordentlige Indtekter for alle dere Børn og du skal ha likt. Jeg ordner altsammen med Jurister og Lov.

Nu er det en Ting jeg vil bede dig huske paa: du skal ikke slaa Hænderne sammen over det som skal skje og være altfor forbauset. Jeg er bare retfærdig mot dig som mot de andre. Hverken til mig eller til andre maa du være altfor overstrømmende, det kunde let bli misforstaat, som om det ikke var fortjent av dig at faa noget. Men det er fortjent. Forstaa nu dette, Victoria min, og la os ikke snakke mere om det.

Du skal heller ikke fraraade mig at skrive færdig min nye Bok, du kan være tryg, jeg vet hvad jeg gjør.Jeg vil si dig saa meget at jeg kanske allerede vilde vært død hvis jeg ikke hadde hat denne Boken at arbeide med. Det holder mig oppe nu paa Faldrepet. Jeg er jo ikke rar Kar nu mere, paa min daglige Tur raver jeg efter Veien, for min Aareforkalkning fører ogsaa med sig en tosket og dum Svimmelhet. Men jeg gaar min Time, jeg orker ikke mere.

Ja, nu faar vi alle haape paa at mine Bøker faar en ny Utgave, for inden dette skjer faar jeg jo ikke Honorar. Mig kan det være personlig likegyldig, jeg har ikke Bruk for Penger og Honorarer. Men jeg vil si at jeg skulde glæde mig storartet hvis dere Børn blev glade. Og dig, min kjære snilde Victoria, kunde jeg unde en særlig Glæde, fordi du har [vært] saa taalmodig til at vente.

Jeg har det riktig bra her. Vi er vel ti eller flere Oldinger her, men jeg har mit eget Rum og jeg ser ingen av de andre. Det verste er ikke at jeg er døv, for saa skræmmer jeg alle fra at snakke til mig. Men jeg ser jo daarlig, det er værre. Ja du har vel forstaat hvorfor jeg bruker en grov Blyant. Det gaar altsammen, Victoria, ta det ikke for tungt med Gutterne dine, de er unge og friske. Det er værre med Arild stakkar som Retten gaar og søler bort for. Ja jeg ogsaa gaar og venter paa min «Sak». Nu er den utsat til Høsten igjen.

Velsigne dig, Victoria ! Hils din Mand og Gutterne. Vær ikke flittig til at skrive til mig, jeg har ondt for at svare.

Papa.

D. K. Charlesson, Chapet. Oversatt til engelsk og utgitt i N&M 2, s. 257-59.

1. Victoria Charlesson: Se brev 2514.

2. Victoria har fortalt at hun i 1923 reiste til Nørholm for å besøke sin far. Han ville ikke tale med henne, men unnskyldte seg siden: «At jeg ikke mottok dig den Gang var fordi jeg sat og slet med Slutningslinjerne i en ny Bok» (se også brev 2133, note 3).