FORTELLINGEN OM 22. JULI: Regissør Paul Greengrass står bak filmen «22 July», basert på Åsne Seierstads bok «En av oss: En fortelling om Norge». Vi gjør oppmerksom på at dette klippet inneholder nærgående skildringer av hendelsen på Utøya 22. juli, inkludert gjerningspersonen.Video: Netflix Vis mer

22 July

Derfor snakker skuespillerne engelsk i «22 July»

Anmelder mener det virker fremmedgjørende at de norske skuespillerne ikke snakker på morsmålet sitt.

VENEZIA (Dagbladet): I sin anmeldelse av filmen «22 July», skriver Dagbladets Inger Merete Hobbelstad at hun synes det er «dumt at de må snakke et fremmedspråk når de er i livsfare».

Skuespillerne i den Paul Greengrass-regisserte filmen er nemlig alle norske, men snakker engelsk, mange med en anelse norsk aksent.

Hobbelstad mener at språkgrepet virker fremmedgjørende.

«Det gjør det så åpenlyst at de bare later som.» skriver hun i anmeldelsen.

I AKSJON: Regissør Paul Greengrass instruerer hovedrolleinnehaver Jonas Strand Gravli under innspillinga av «22 July». Foto: Netflix.
I AKSJON: Regissør Paul Greengrass instruerer hovedrolleinnehaver Jonas Strand Gravli under innspillinga av «22 July». Foto: Netflix. Vis mer

Flere reagerer

Hobbelstad er ikke alene om å bite seg merke i språket.

The Wrap skriver at valget om å la de norske karakterene snakke engelsk med en smule aksent, er et artistisk valg som er forsvarlig, men likevel under Greengrass' nivå.

Aftenpostens anmelder opplever i likhet med Hobbelstad fremmedspråket som fremmedgjørende, spesielt i starten av filmen.

Variety's anmelder mener at språkvalget legger et kalkulert slør over skuespillernes prestasjoner, som ellers oppleves som ektefølte.

RØD LØPER: Gjengen bak «22 July» på den røde løperen i Venezia onsdag kveld. (Fra venstre) Skuespillerne Ola G. Furuseth, Seda Witt, Maria Bock og Jon Øigarden, forfatter Åsne Seierstad, regissør Paul Greengrass og skuespillerne Anders Danielsen Lie, Thorbjørn Harr, Jonas Strand Gravli og Isak Bakli Aglen. Foto: NTB scanpix
RØD LØPER: Gjengen bak «22 July» på den røde løperen i Venezia onsdag kveld. (Fra venstre) Skuespillerne Ola G. Furuseth, Seda Witt, Maria Bock og Jon Øigarden, forfatter Åsne Seierstad, regissør Paul Greengrass og skuespillerne Anders Danielsen Lie, Thorbjørn Harr, Jonas Strand Gravli og Isak Bakli Aglen. Foto: NTB scanpix Vis mer

Kampen for demokratiet

Da Dagbladet møtte regissør Paul Greengrass onsdag, forklarte han valget av språk slik:

- Jeg ville lage en film om hvordan Norge kjempet for demokratiet sitt. Det er ikke en film om angrepene per se, angrepene er bare en liten del av filmen. Mesteparten handler om det som skjedde etterpå. Det er historien jeg ønsker å fortelle.

Greengrass er tydelig engasjert, og snakker på inn- og utpust.

- Jeg synes det er så viktig, i ei tid da ytre høyre er på frammarsj over hele Europa og i Vesten generelt, at vi forstår hvordan Norge kjempet for demokratiet sitt i 2011.

Norsk sjel

Denne historien bød på en utfordring for regissøren:

- Hvordan kan jeg lage denne filmen hvis jeg ikke snakker norsk? Jeg kunne åpenbart ikke lage en film på norsk, da ville jeg ikke forstått hva noen sa, sier regissøren og humrer.

Da han besøkte Norge i forkant av innspillinga, gikk det et lys opp for ham.

- Jeg følte at jeg ønsket å bringe Norges historie ut i verden. Og da jeg dro til Norge ble det klart for meg at det er et veldig tospråklig land. Skuespillerne var komfortable med å jobbe på engelsk.

PROFILERT REGISSØR: Britiske Paul Greengrass har filmer som «United 93» og «Bloody Sunday» på CV-en. Nå har han laget film om terrorangrepene i Norge 22. juli. Foto: NTB Scanpix
PROFILERT REGISSØR: Britiske Paul Greengrass har filmer som «United 93» og «Bloody Sunday» på CV-en. Nå har han laget film om terrorangrepene i Norge 22. juli. Foto: NTB Scanpix Vis mer

Fra da av ble det en kreativ misjon for Greengrass å jobbe med helnorsk cast og crew, og å gjøre innspillinga i landet der terrorangrepene skjedde.

- Dermed har filmen en norsk identitet. Ei norsk sjel, om du vil.

- Når bredere ut

Maria Bock og Thorbjørn Harr er begge på rollelista til «22 July». De spiller foreldrene til AUF-erne Viljar og Torje, som er på Utøya når terroristen angriper.

Harr sier at det ikke føltes så rart som en kanskje ville tro å snakke engelsk i filmen.

- Rent teknisk ville det vært veldig vanskelig for Paul Greengrass å regissere en film på norsk. Han ville ikke visst hva han gjorde, sier skuespilleren lattermildt.

Han mener at bruken av fremmedspråk i tillegg har en annen misjon:

- At vi snakker engelsk gjør filmen mer global. Vi når bredere ut.

Maria Bock brukte følgende «triks» da hun skulle spille inn «22 July»:

- Jeg tenkte at jeg var turist i mitt eget land, og at jeg snakket engelsk for å gjøre meg forstått. Det funket faktisk for meg. Derfor er det engelsk med norsk aksent.

Imponerte

Under gallapremieren for «22 July» i Venezia onsdag kveld, var det flere som lot seg imponere over de norske skuespillernes engelskuttale.

- Engelskuttalen deres var fantastisk. Jeg kunne ikke tro at de ikke var engelskmenn eller amerikanere eller australiere, sier Maria Fakaliko fra Hellas.

Italienske Cristina Fiorentini er enig med Fakaliko:

- Da jeg så filmen satt jeg og tenkte på: Hvordan klarte de å snakke akkurat som om det er morsmålet deres? Uttalen var perfekt. Er alle virkelig fra Norge?

LOT SEG IMPONERE: Greske Maria Fakaliko synes de norske skuespillernes engelskuttale var fantastisk. Foto: Sofie Braseth / Dagbladet
LOT SEG IMPONERE: Greske Maria Fakaliko synes de norske skuespillernes engelskuttale var fantastisk. Foto: Sofie Braseth / Dagbladet Vis mer

Autentisk

Italienske Livio Basoli mener at skuespillernes engelskuttale var en smule pussig.

- Du kunne høre at de ikke har engelsk som morsmål. Men jeg følte at det var en del av autentisiteten, det ga filmen en unik stemning.

I motsetning til Dagbladets anmelder mener ikke Basoli at fremmedspråket skadet skuespillet på noe vis.

- Jeg tror dette kan skape presedens, og ser for meg at andre nordeuropeiske regissører går samme vei. Det vil være interessant å løfte deres historier ut til et globalt publikum.