JUBILERER: Olav Angell fyller i dag 85 år. Han kan se tilbake på et mangslungent virke som ambassadør for den gode litteraturen. Foto: Tom Martinsen
JUBILERER: Olav Angell fyller i dag 85 år. Han kan se tilbake på et mangslungent virke som ambassadør for den gode litteraturen. Foto: Tom MartinsenVis mer

Dikteren, oversetteren og jazz-dyrkeren Olav Angell er 85 år

Han sørget for å få de store amerikanerne gjendiktet på norsk.

Olav Angell er en av de norske forfatterne som har gått sine egne veier gjennom et langt forfatterskap. Gentleman og poet, romanforfatter og gjendikter, essayist og jazzmann, en globertrotter og en kjentmann og guide innen sin samtids verdenslitteratur, særlig den amerikanske.

Oslo i lys og mørke

Angell debuterte i 1966 med diktsamlingen «Burlesk» og har siden utgitt en lang rekke lyrikkbøker og romaner, alltid originalt vinklet og aldri i pakt med tidas trender. I 1975 vant han Gyldendals kriminalromankonkurranse med romanen «Perdido Perdido». Han utga også enmannstidskriftet Poetica og var i flere år redaksjonsmedlem i tidsskriftet Basar.

Romanene spenner fra mystiske og virtuose spenningshistorier til den inntrengede oppveksttrilogien «Oslo i skumring» (1991), «Oslo ved midnatt» (1997) og «Oslo i demring» (2002).

Beat-dikterne

Den alltid elegante og belevne Angell har sine røtter i 50-tallets jazzliv. Han møtte mange av de store navnene som besøkte Oslo, noe han skriver om i boka «Dig» (1970). På den tida ble han også kjent med Axel Jensen, som han seinere ble en litterær fødselshjelper for i vanskelige tider.

JAMES JOYCE: Ikke uten en viss stolthet viser Olav Angell fram oversettelsen av "Ulysses" i 1993.
JAMES JOYCE: Ikke uten en viss stolthet viser Olav Angell fram oversettelsen av "Ulysses" i 1993. Vis mer

På slutten av 1960-tallet oversatte Angell de amerikanske beat-dikterne. Han gjendiktet «Hyl» av Allen Ginsberg og «Naken lunsj» av William Burroughs. Mange år seinere fulgte han også opp med «På kjøret» («On the Road») av Jack Kerouac. Når Burroughs og Ginsberg besøkte Norge på 1980-tallet, var Angell deres selvsagte vert.

Omsider James Joyce!

Men dette var bare tre av de mange dikterne Angell har presentert, ofte på sitt eget initiativ. Han utga flere antologier med utvalgte amerikanske poeter og prosaforfattere i tillegg til romaner og sakprosa.

Angell har ikke vært noen tilfeldig oversetter. Det fins en litterær linje i hans virksomhet også på dette området, med navn som Cleaver og Kesey, Beckett og Borges. Han har oversatt Hubert Selby og Kurt Vonnegut, Raymond Chandler og Dashiell Hammett, Donald Barthelme og J.P. Donleavy, Richard Brautigan og Charles Bukowski. Han fikk Gyldendal til å utgi Ross Russells fantastiske biografi «Charlie Parker lever!».

De største bragdene har kanskje vært James Joyce’s «Ulysses» i 1993 og Thomas Pynchons «Mason & Dixon» i 2002. Mye å feire, mye å takke for. Vi gratulerer!