Drontenes flukt

Hei, denne artikkelen er over ett år gammel og kan inneholde utdatert informasjon
Publisert
Sist oppdatert

OVERSETTERE: Ifølge leksikonet er en dronte en ikke-flygedyktig fuglerase som døde ut på 1700-tallet. Den var stor og tung i sessen og ble derfor utryddet. Men ikke helt, viser det seg. Dronten Den norske forleggerforening bakser fremdeles med små, avstumpede vinger mot oversetternes aksjon for bedre lønnsvilkår. Oversetterne har denne gangen valgt å markere ett av mange foreldete poeng i vår normalavtale: Der står det svart på hvitt at vi skal levere «trykkferdig og lett leselig manuskript i maskinskrevet stand». Derfor får forlagene fra nå av ikke lenger utlevert filer, men nøyaktig det som står i kontrakten. Hvorfor står en slik passus der fremdeles, i 2006? Er det fordi ingen av partene har innsett at dataalderen har inntruffet for lengst? Var det ikke bedre for alle parter om man leverte elektronisk? Selvfølgelig er det det beste, og det har da også vært praksis de siste årene. Dette har gjort livet lettere i forlagsredaksjonene, ikke minst ved at oversetterne nå går inn og foretar rettelsene i dokumentet etter vask. For dette skal vi ha såkalt «opprettingshonorar», noe ikke alle forlag vil vedkjenne seg. Forlagene sparer gode penger på denne praksisen.

For å fortsette å lese denne artikkelen må du logge inn

Denne artikkelen er over 100 dager gammel. Hvis du vil lese den må du logge inn.

Det koster ingen ting, men hjelper oss med å gi deg en bedre brukeropplevelse.

Gå til innlogging med

Vi bruker aID som innloggings-tjeneste, med din aID-konto kan du enkelt logge inn på alle våre sider som krever dette.

Vi bryr oss om ditt personvern

dagbladet er en del av Aller Media, som er ansvarlig for dine data. Vi bruker dataene til å forbedre og tilpasse tjenestene, tilbudene og annonsene våre.

Les mer