Elsket og utskjelt

I dag gir Torstein Bugge Høverstad seg i kast med en ny oversettelse av Harry Potter. Til tross for at han kan regne med å bli utskjelt.

TVEDESTRAND (Dagbladet): Natt til i dag fikk Torstein Bugge Høverstad den foreløpig siste boka om Harry Potter, «Halvblodsprinsen». Han har måttet stå i kø som oss andre. At han innehar jobben med å oversette boka til norsk, gir ingen privilegier.

Nå har han to måneder på seg til å oversette de 650 sidene. Det betyr 12- 15 timers arbeidsdager.-  Det er en slitsom jobb, og ikke ulikt en idrettsprestasjon. Jeg er helt fysisk utslitt når jeg er ferdig. Slett ikke til å være i hus med, sier Høverstad.

Ondsinnet drittsekk

For to år siden kjempet han mot den samme fristen. «Føniksordenen» inneholdt 255 000 engelske ord som skulle oversettes til norsk.

-  Men det gikk. Jeg klarte det med én dags klaring, sier Høverstad.

Det er takket være mye erfaring. Høverstad har oversatt nærmere 200 bøker og teaterstykker gjennom yrkeskarrieren sin.

Men ingen prosjekter har gitt ham så mye oppmerksomhet som Harry Potter. Kreative ordoppfinnelser som rompeldunk og gomper har gitt ham både priser, ros og heder. Men ikke bare.

Kalt drittsekk

 SOMMERJOBB: Torstein Bugge Høverstad veit hva han skal gjøre de neste to månedene. I går startet han jobben med å oversette den nye Harry Potter-boka, «Halvblodsprinsen». Foto: Ørjan Svendsen
SOMMERJOBB: Torstein Bugge Høverstad veit hva han skal gjøre de neste to månedene. I går startet han jobben med å oversette den nye Harry Potter-boka, «Halvblodsprinsen». Foto: Ørjan Svendsen Vis mer

-  Jeg er blitt frakjent all min ære, gode vilje og intelligens, blitt kalt drittsekk, ondsinnet og lavpannet. Men det gjør ikke noe. Det er morsommere å bli skjelt ut enn å bli gjespet av, sier Høverstad.

Artikkelen fortsetter under annonsen

-  Det er jo sjelden litteraturen griper leseren sånn. Du må jo tilbake til middelalderen og bibeltolkningene der for å finne et liknende engasjement.

Angret

Høyest temperatur er det gjerne knyttet til det å oversette navnene i bøkene. I «Føniksordenen» ble leserne kjent med Galøye Bister, Nymfadora Dult og Nestor Bindebolt.

Høverstad morer seg når han leker med navnene. Som oftest er han fornøyd med resultatet. Men ikke alltid.

-  Magiminister Cornelius Fudge kalte jeg først for Kornelius Bortfor-Klar. Ja, jo, det hadde vel gått an på en forbipasserende bifigur, men i seinere bind får han jo en stadig viktigere plass. Så jeg sneik meg til å omdøpe ham til Bloeuf, som gjør seg litt bedre på den herren. Slik kan det lett gå når du oversetter serier, hvor ikke alle bind foreligger ferdig når du begynner med første bind!

Tidtrøyte?

Høverstad har ikke fått sniklese i «Halvblodsprinsen». Derfor er han helt blank når det gjelder framtida til Harry Potter. Men han regner seg som fan, og gleder seg.-  Jeg håper mye, men frykter litt, sier han.

-  Jeg håper bare at Rowling har fått tid til å bearbeide stoffet, og til å kutte. Utgangspunktet hennes er jo kjempespennende. Det er en stor historie hun forteller. Men spørsmålet er jo hvordan den får utvikle seg. Det vil avgjøre om Harry Potter blir noe mer enn habil tidtrøyte, sier Høverstad, som er særlig spent på favoritten Draco Malfang.

-  Han er så overbevisende ond, og er den nødvendige bakveggen som de andre må spille mot.

I «Halvblodsprinsen» er både Malfang og Potter blitt ett år eldre. Samtidig står verden på randen av en stor trollmannskrig. Det betyr både indre og ytre konflikter.

Sjokk og sorg

-  Jeg tipper både at Potter kjenner hormonene begynner å rykke, og at han vil ta større del i samfunnet utenfor skolen, sier Torstein Bugge Høverstad.

-  Det blir nok en veldig alvorlig bok, som gaper over mye, sier Høverstad, som regner det som ganske sikkert at minst én sentral skikkelse blir drept.

-  Og hvis det blir Hermine eller Ronny?-  Da tror jeg sjokk og sorg vil være de rette orda for mange lesere.