ISRAELSKE BOSETTERE: . En Israelsk soldat overvåker markedet i Hebron på taket til en bygning som huser jødiske nybyggere.
ISRAELSKE BOSETTERE: . En Israelsk soldat overvåker markedet i Hebron på taket til en bygning som huser jødiske nybyggere.Vis mer

En spade som ikke er en spade

I korrekt og balansert nytale om Palestinakonflikten finnes verken spader eller bosettere.

Meninger

NRKs utsendte reportere i kuleregnet på Gazastripen har fått refs av Kringkastingsrådet for ubalansert dekning av konflikten mellom israelere og palestinere - der over 1300 palestinere og under 100 israelere ble drept. Vi kunne også nevnt at 80 prosent av de drepte palestinerne var sivile mens de fleste drepte israelerne var soldater, men vi unnlater å gå i detaljer om antall kvinner og barn i angst for å pådra oss organiserte protester fra MIFF.

«I en tidlig fase av konflikten lyktes ikke NRK godt nok med å skille propaganda fra dokumenterbar informasjon», heter det kritikken fra Kringkastingsrådet. Nei, et slikt skille er ikke lett å håndtere selv i sene faser. Ta for eksempel en dreven veteran som nobelprisvinneren Elie Wiesel. Han har rykket inn en avisannonse i flere land, der han gir den palestinske organisasjonen Hamas skylden for barna som er drept av israelske raketter: «Jøder forkastet barneofring for 3500 år siden. Nå er det Hamas? tur».

Propaganda? Dokumenterbar informasjon? Hvem vet?

Utrolig hjelpsomt, da, at presseorganisasjonen International Press Institute (IPI) har utgitt en ordbok, delfinansiert av norsk UD, som rettleder i korrekt språkbruk i Israel/Palestina-konflikten. Der kan man ikke ustraffet kalle en spade for en spade, nemlig, det er det jo flere enn NRK-korrespondenter som vet. Ifølge Morgenbladets referat må man slutte å omtale folk som «bosettere», for da høres det ut som om israelerne det gjelder ikke hører til i området. Og sikkerhetsmuren som israelerne har reist, skal heretter omtales som noe så avklarende som en «separasjonsbarriere». En provokasjon skal nå hete «hard retorikk».

Dette forsøket på å nøytralisere en blodig konflikt gjennom korrekt og balansert språkbruk har fått tittelen «Use With Care». Om ikke boka får plass i korrespondentenes bagasje sammen med skuddsikker vest og hjelm, blir den nok kjærkommen lektyre for balansekunstnerne i Kringkastingsrådet.

Lik Dagbladet Meninger på Facebook