Erlend Loe på nynorsk

Fungerer Erlend Loes tekster like godt på nynorsk? Les utdrag på begge målformer, og delta i oversettelseskonkurranse!

Den unge nynorskforfatteren Gunnhild Øyehaug har oversatt utdrag fra norske forfatterskap til ny måldrakt. Når hun oversetter fra bokmål til nynorsk eller omvendt, blir kjente dikt og romanutdrag til ny lesning i essayet «Ung hand gamal penn» (fra boka «Eit ord - ein stein»).

Øyehaug vil undersøke om det finnes et eget nynorsk «sound» som gjør målet spesielt egnet som litteraturspråk. Klinger lyrikk og prosa bedre på nynorsk?

Les Gunnhild Øyehaugs oversettelse av et utdrag fra «Naiv. Super»:Av Erlend Loe

Nynorsk: No rører Lise ved armen min og seier ein gong til at ho tykkjer eg bør reise. Eg likar at ho rører ved armen min. Det er nesten så eg vurderer å reise berre fordi eg vil ho skal vite at eg set pris på å bli rørt ved. Ho seier at det ikkje er noko i vegen for at eg kan halde fram med å banke og kaste ball når eg kjem attende.

Oversatt av Gunnhild Øyehaug

Har du meninger om denne oversettelsen? Vil du prøve å oversette et dikt til nynorsk? Delta i oversettelseskonkurransen og diskusjonen!

PÅ NYNORSK: Erlend Loe.