Flere og flere vil være først ute

Her er bøkene vi leser på originalspråket.

(Dagbladet.no): Det kommer vel ikke som noen overraskelse at «Harry Potter and the Deathly Hallows» topper de norske salgslistene for engelskspråklig litteratur i øyeblikket.

Men det er ikke bare Potter vi kjøper på originalspråket. Det svenske forlaget Nordstedts har sagt at de regner med å selge hele 20 000 eksemplarer av Stieg Larssons siste bok «Luftslottet som sprängdes» i Norge i løpet av høsten – på svensk.

Billigere i Sverige

- Salget av utenlandsk litteratur er stigende. Jeg tror flere ønsker å være oppdaterte, være tidlig ute, og lese bøkene på originalspråket. Også har det nok litt med pris å gjøre, sier Hilde Hundshammer, kategorisjef for utenlandsk litteratur i bokhandelen Norli, til Dagbladet.no.

Den norske bokavtalen gjør at norske bøker ofte koster mer enn utenlandske. I Sverige er for eksempel bokmarkedet friere enn i Norge. Det gjør at også prisene på importert litteratur kan bli lavere enn prisen på ferske, norske bøker. Likevel går det fortsatt mest i engelske pocketbøker i Norlis utenlandsavdeling.

- Vi selger aller mest pocket, men også mer og mer hardback. Det går mye i skjønnlitteratur, mye krim og romaner, og gjerne kjente forfattere som alt er oversatt til norsk. Når kjente forfattere kommer med nye bøker, merker vi stadig oftere at folk vil ha dem tidlig, sier Hundshammer.

Krim og fantasy

Blant forfatterne som selger best for øyeblikket er Khaled Hosseini, Elisabeth George, John le Carré, Thomas Harris og Mark Haddon. Engelsk litteratur står for det aller meste av salget. Men i Norlis hovedbutikk i Universitetsgata i Oslo selges det også en del bøker på svensk, dansk, tysk, fransk og spansk.

BESTSELGERE: Patricia Cornwell, Khaled Hosseini, J.R.R. Tolkien og J.K. Rowling selger alle bra på engelsk i Norge. Foto: SCANPIX / AP / AFP
BESTSELGERE: Patricia Cornwell, Khaled Hosseini, J.R.R. Tolkien og J.K. Rowling selger alle bra på engelsk i Norge. Foto: SCANPIX / AP / AFP Vis mer

Norli har for øyeblikket ingen bestselgerliste for utenlandsk litteratur. Det har derimot Schibstedforlagene, som er ledende importør av engelskspråklig litteratur i Norge. Elisabeth Georges «We came before he shot her» topper junilista for engelskspråklig pocket, som du finner her.

- I tillegg til bestselgere og klassikere går det mye i krim. Nordmenn er utvilsomt veldig glade i krim. Også selger vi mye science fiction og fantasy. Det kan jo ha en del med populariteten til for eksempel Potter-bøkene å gjøre, forteller Trygve Arlind, produktsjef i Schibsted internasjonale bøker.

Men han kan ikke gi noe eksakt tall på hvor mye bøkene pleier å selge.

- Noen selger vi noen få hundre av, og noen mange tusen. Vi har noen på lager som selger lite, men som er viktige å ha i porteføljen, sier Arlind, som satser på å selge minst 60 000 eksemplarer av «Harry Potter and the Deathly Hallows» utover høsten.

Stor spredning

Bokklubben og datterselskapet Bokkilden opplever også økt salg av bøker på originalspråket.

- Det gjelder enkelte store, internasjonale bestselgere som Stieg Larsson – han er nok den første som virkelig selger på svensk-, Harry Potter, Dan Brown og noen andre, men ellers er det stor spredning. Det er bredden som utmerker seg, sier Marit Borkenhagen, informasjonssjef i Bokklubben.

- Tror du salget av Harry Potter kan føre til at vi begynner å lese flere bøker på engelsk?

- Det kan godt være at folk vil ha lettere for å lese flere bøker på engelsk, dersom de alt har lest én. Men jeg tror det er litt avhengig av slike serier, der vi leser bok én og to og vil ha nummer tre så raskt som mulig, mener Borkenhagen.