PÅ NORSK: Jon Ronson har skrevet «So You've Been Publicly Shamed», som på norsk har fått navnet «Uthengt». Foto: REX / Shutterstock / NTB Scanpix
PÅ NORSK: Jon Ronson har skrevet «So You've Been Publicly Shamed», som på norsk har fått navnet «Uthengt». Foto: REX / Shutterstock / NTB ScanpixVis mer

Fortapt i oversettelsen

Vårt utgangspunkt har vært at den norske offentligheten taper noe om gode, aktuelle bøker som denne ikke oversettes.

Meninger

I sin anmeldelse av Jon Ronsons bok «Uthengt» fortaper anmelder Jon Rognlien seg helt i oversettelsen. Slik stiller han seg i veien for de viktige spørsmålene denne boken tar opp.

En erfaren oversetter kunne nok ha oversatt denne boken med større finesse enn det jeg har prestert som nybegynner. Men så har ingen av de etablerte forlagene turt å ta risikoen med å oversette den! Oversettelse er nemlig veldig dyrt. Dermed har det falt på oss - i nystartede Mime forlag - å utgi denne unike boken. Vårt utgangspunkt har vært at den norske offentligheten taper noe om gode, aktuelle bøker som denne ikke oversettes, og dermed har det blitt vår misjon å sørge for at flere slike kommer på norsk. Det er vår oppfatning at det er viktigere å gjøre en bok som «Uthengt» tilgjengelig for flere enn at oversettelsen blir perfekt.

Dette er uansett ikke en bok som er skrevet eller oversatt for å tilfredsstille språklige feinschmeckere. Den er snarere et populært, journalistisk bidrag til en debatt om hvordan de nye mediene får oss til å henge ut folk for små feiltrinn eller rene misforståelser. Med en muntlig og engasjerende fortellerstil har Ronson intervjuet mennesker på begge sider av det han kaller en «renessanse for offentlige ydmykelser». Det er et enestående journalistisk arbeid. Flere av dem Ronson intervjuer har ikke villet snakke med noen om det som har skjedd dem, men Ronson får dem i tale. På den måten bringer han et unikt materiale ut i offentligheten. Hvordan oppleves det å bli hengt ut for nærmest ingenting? Hvorfor er vi så villige til å henge ut andre? Hvilken forskjell gjør de nye mediene?

Man tenker kanskje at dette er særegne angloamerikanske fenomener. Men under arbeidet med boken har vi blitt klar over at offentlige ydmykelser skjer ukentlig - i perioder nesten daglig - også i Norge.

Hvor er for eksempel Daniel Butenschøn i dag, etter sin skamfulle avskjed fra Dagens Næringsliv? Hvorfor var det så mange som kastet seg på moren, og deretter klassekameratene, til 13-åringen som nylig døde av spiseforstyrrelser? Og hva skal man si til den syriske asylsøkeren Ammar, som ble uthengt på Facebook fordi han hamstret kneippbrød til sine asylsøkervenner?

Dette er viktige spørsmål om vi skal forstå og forbedre ytringskulturen på nettet. For Rognlien er dette innholdet imidlertid underordnet den norske bokens form. For sakens skyld får man håpe at norske bokkjøpere ikke deler Rognliens prioritering.

Lik Dagbladet Meninger på Facebook