Anmeldelse: Frida Ånnevik - «Andre sanger»

Frida gjør Spice Girls bedre

Gjør andres sanger til sine.

ENGELSK PÅ NORSK: Frida Ånnevik har gjendiktet blant andre Joni Mitchell og Spice Girls til norsk - og kommer ifølge vår anmelder svært godt ut av det. I dag, fredag, reiser hun på norgesturné, og over nyttår skal hun tolke andres sanger i «Hver gang vi møtes» på TV 2. Foto: Anne Valeur
ENGELSK PÅ NORSK: Frida Ånnevik har gjendiktet blant andre Joni Mitchell og Spice Girls til norsk - og kommer ifølge vår anmelder svært godt ut av det. I dag, fredag, reiser hun på norgesturné, og over nyttår skal hun tolke andres sanger i «Hver gang vi møtes» på TV 2. Foto: Anne Valeur Vis mer
Hei, denne artikkelen er over ett år gammel og kan inneholde utdatert informasjon
Publisert
Sist oppdatert

ALBUM: Frida Ånnevik har sakte, men sikkert opparbeidet seg en posisjon som en av våre fremste artister, med flere gode album bak seg som sanger og låtskriver før hun nå har valgt å tolke andres sanger.

Stort spenn

Det er ganske forskjellige album, fra visedebuten «Synlige hjerteslag» (2010), via en overraskende vri med synthbaserte «Ville ord» (2013) til samarbeidet med jazzgruppa In The Country («Skogenes sang» i 2014) og søsterplatene «Flyge fra» (2016) og «Her bor» (2017). Nesten alle er belønnet med en eller flere Spellemannpriser.

Nå gjør hun en karrierevri, og har gjendiktet åtte sanger i tillegg til egne tolkninger av Marius Müller («Den du veit») og Alf Prøysen og Finn Ludt («Lille måltrost»). Også disse klarer hun å gi nytt liv.

Gripende

Kanskje fikk hun et lite spark bak da hun var med i TV 2-nyskapningen «Århundrets stemme». Konkurransen ble kanskje ingen stor suksess, men den ga oss ett av fjorårets store musikalske tv-øyeblikk da Frida Ånnevik tolket Janis Ians «At Seventeen» i norsk språkdrakt.

Frida var den artisten som gjorde mest ut av konkurransen gjennom sine gjendiktninger, men røyk ut i semifinalen. Om du ikke husker andre tolkninger, så ble hennes «Søtten år» stående - en gripende og personlig versjon, på norsk, av en av de flotteste sangene som er skrevet om ung usikkerhet og følelsen av utilstrekkelighet. Det er bare å bøye seg i støvet for tekstlinjer som denne: «Jeg fikk aldri lapp i smug / eller, det var en, men det var jug». Så mye sårere enn dette blir det ikke. Også Astrid S-hiten «Think Before I Talk» fikk norsk tekst i konkurransen og endte opp som «Tenkt meg om».

For å fortsette å lese denne artikkelen må du logge inn

Denne artikkelen er over 100 dager gammel. Hvis du vil lese den må du logge inn.

Det koster ingen ting, men hjelper oss med å gi deg en bedre brukeropplevelse.

Gå til innlogging med

Vi bruker aID som innloggings-tjeneste, med din aID-konto kan du enkelt logge inn på alle våre sider som krever dette.

Vi bryr oss om ditt personvern

dagbladet er en del av Aller Media, som er ansvarlig for dine data. Vi bruker dataene til å forbedre og tilpasse tjenestene, tilbudene og annonsene våre.

Les mer