Grass\' sjokkerende selvbiografi på norsk neste år

Og forfatteren får beholde Nobelprisen.

(Dagbladet.no): Nesten ingen har så langt lest Günter Grass\' selvbiografi, men svært mange har meninger om den. Dertil sterke meninger.

En som har lest boka, er Grass\' faste oversetter Kjell Risvik, mens redaksjonssjef for oversatt litteratur i forlaget i Gyldendal, Janneken Øverland, er underveis.

- Vi er begeistret for stil og gjennomføring av dette originale biografiprosjektet, forteller Øverland til Dagbladet.no.

Å skrelle en løk?

Handlingen i «Beim Häuten der Zwiebel» begynner under siste krig og avsluttes da Grass er i gang med å skrive debuten «Blikktrommen».

Den kom ut i 1959, og året etter kom den ut på norsk. Det har ikke kommet noen Grass-bok på norsk siden «I krabbegang» (2002).

Selvbiografien vil komme på norsk så fort det lar seg gjøre, sannsynligvis neste vår, forteller Øverland.

- Hva blir tittelen?

NESTE ÅR: Günter Grass (bildet) har ved hver bokutgivelse et seminar for sine faste oversettere. I Norge er dette Kjell Risvik, som er begeistret for manuset han har lest. Foto: SCANPIX
NESTE ÅR: Günter Grass (bildet) har ved hver bokutgivelse et seminar for sine faste oversettere. I Norge er dette Kjell Risvik, som er begeistret for manuset han har lest. Foto: SCANPIX Vis mer

- Den endelige tittelen må vi diskutere nærmere med oversetteren, men den spiller på det man gjør når man skreller/flår/drar lagene av en løk, sier Øverland, som tillegger at det tyske uttrykket også kan bety «å skifte ham/hud».

Beholder prisen

På tross av kraftige reaksjoner på avsløringen, får Grass beholde Nobels litteraturpris, som han fikk i 1999.

- Nobelkomitéens beslutninger er endelige, og det har aldri skjedd at en pris er blitt kalt tilbake, sier Nobelstiftelsens direktør Michael Sohlmann til Dagens Nyheter.

- Svenska Akademien har ikke uttalt seg og kommer ikke til å uttale seg i dette spørsmålet, sier akademiets faste sekretær Horace Engdahl via sin talsperson Odd Zsciensin.

PÅ NORSK TIL NESTE ÅR: Grass\' faste forlag i Norge er Gyldendal der redaksjonssjef for oversatt litteratur, Janneken Øverland, allerede har signert avtale om utgivelse.