HÅRFARGE:  Whisky-farget hår? Richard og Pat Nixon i 1960. Foto: AP/Scanpix
HÅRFARGE: Whisky-farget hår? Richard og Pat Nixon i 1960. Foto: AP/ScanpixVis mer

Hadde Pat Nixon whisky-farget hår?

Om metaforene i «Flammekasterne».

PÅ KORNET:

Jeg leser Rachel Kushners «Flammekasterne» akkurat nå.

Er kommet halvveis, hovedpersonen Reno har innledet et forhold til den motkulturelle kunstneren og motorsykkelarvingen Sandro Valera, blitt kåret til verdens raskeste kvinne etter et nesten-fatalt motorsykkelløp på saltslettene i Utah og skal snart flytte til Italia og bli syttitallsterrorist.

Det er altså ganske spennende, men det er ikke handlingen som har fått meg hekta.

Det er metaforene.

Side 11: «Jeg sto lenge og betraktet skyene som drev langsomt over himmelen, store lodne masser som ble skåret tvers av i underkant, som om de var i ferd med å smelte på en varm plate» var den første jeg la merke til.

Side 12, om kona til Richard Nixon: «Jeg tenkte på Pat Nixon, de mørke, glitrende øynene hennes og de nystivede, perlebroderte representasjonsklærne. Håret, farget i en whiskynyanse og frisert i en ubevegelig bølge.»

Hvis jeg skal sammenlikne håret mitt med en drikk, tenkte jeg da jeg leste det, må det være bokkøl.

Det var lørdag og jeg bestemte meg for å ta ungen ut i bakgården. Der støtte jeg på nabo Bår som også hadde vært borti «Flammekasterne». Han hadde lest den på engelsk og hengt seg opp i følgende setning: «She sat up, thin and blonde, with a weed-like vitality».

Ugressaktig, tenkte han, og så for seg et ukuelig, tynt kvinnfolk.

Jeg lurte på om han var sikker på at han hadde oversatt weed riktig.

Noen dager seinere sendte han meg en mail med et Kushner-intervju. Hun snakket om feedback fra lesere, om en fyr som hadde hisset seg opp over metaforbruken hennes.

I debutromanen «Telex from Cuba» skriver hun: «The sun was a blurred, dark red orb. You could look directly at it through the haze, like a jewel under layers of tissue». Den hissige leseren hadde bestemt seg for å teste det i praksis, tok en juvel, la papirhåndklær over, men «kunne ikke se noen ting!».

Han følte seg lurt.

Så ikke skogen for bare trær. 

EKSPLOSIV: Coveret på «Flammekasterne», oversatt av Kyrre Haugen Bakke.
EKSPLOSIV: Coveret på «Flammekasterne», oversatt av Kyrre Haugen Bakke. Vis mer