Harry Potter-oversetteren kvesser blyanten

Vet ikke når boka kommer på norsk.

Hei, denne artikkelen er over ett år gammel og kan inneholde utdatert informasjon
Publisert
Sist oppdatert

(Dagbladet.no): Den engelske utgaven av J.K. Rowlings «Harry Potter and the Deathly Hallows» lanseres 21. juli.

Da får samtidig Harry Potter-oversetter Torstein Bugge Høverstad tidspress: Mange er leserne som ønsker å få boka på norsk så fort som mulig.

Noen norsk tittel er heller ikke bestemt:

- «Harry Potter and the Deathly Hallows» er en flott tittel. Den rommer mye litterært og gir mange muligheter. Vi har derfor møtt større utfordringer på oversettelsessiden denne gangen, sier John Erik Riley, forlagssjef i Damm, i en pressemelding.

Det var også Damm forlag som i går gikk ut med sine kommende barneboktitler og mente at barn trenger grøss og spenning.

Og spenning knyttes til boka Rowling stadig sitter og skriver på. Spørsmålet som går igjen er: Hvem vil dø? Harry selv?

Ingen vet heller hvor tykk boka blir, og den norske lanseringsdatoen avhenger av bokas tykkelse, informerer Damm.

Bøkene om Harry Potter er så langt trykket opp i til sammen 900 000 eksemplarer. På verdensbasis er de solgt i 325 millioner eksemplarer på 64 språk.

For å fortsette å lese denne artikkelen må du logge inn

Denne artikkelen er over 100 dager gammel. Hvis du vil lese den må du logge inn.

Det koster ingen ting, men hjelper oss med å gi deg en bedre brukeropplevelse.

Gå til innlogging med

Vi bruker aID som innloggings-tjeneste, med din aID-konto kan du enkelt logge inn på alle våre sider som krever dette.

Vi bryr oss om ditt personvern

Dagbladet er en del av Aller Media, som er ansvarlig for dine data. Vi bruker dataene til å forbedre og tilpasse tjenestene, tilbudene og annonsene våre.

Vil du vite mer om hvordan du kan endre dine innstillinger, gå til personverninnstillinger

Les mer