OPPFØLGER: Ildefonso Falcones er ute med en ny historisk roman. Her signerer han bøker og møter en norsk leser, i forbindelse med norgeslanseringen av suksessboka «Havets katerdral». Foto: SIV JOHANNE SEGLEM/ Dagbladet
OPPFØLGER: Ildefonso Falcones er ute med en ny historisk roman. Her signerer han bøker og møter en norsk leser, i forbindelse med norgeslanseringen av suksessboka «Havets katerdral». Foto: SIV JOHANNE SEGLEM/ DagbladetVis mer

Historisk sus i flau vind

Grusomme inkvisitorer, sjørveraktige korsarer og heltemodige maurere fra 1500-tallets Spania.

||| ANMELDELSE: I 2009 var det fire hundre år siden den mauriske befolkningen i Andalusia ble utvist fra Spania, etter å ha vært i landet siden syvhundretallet. Da hadde maurerne, eller moriskene som de tvangskristne muslimene ble kalt, gjennomlevd et halvt århundre med undertrykkelse, overgrep, massedrap.

Det er disse femti årene Falcones dekker i den nesten tusen siders lange romanen «Fatimas hånd».

Profetens sabel
Hovedpersonen er unge Hernando. I 1568 er han med på moriskenes opprør mot de kristne, som kom til å bli opptakten til en blodig religonskrig. Til tross for sitt heltemot blir Hernando hundset av sine egne. Han ble unnfanget da hans mor ble voldtatt ev sognepresten i den lille landsbyen Juviles, og Hernando blir derfor ansett som halvt kristen.

Denne splittelsen kommer til å prege hans dramatiske liv. Utstyrt med en krumsabel som skal ha tilhørt Profeten selv, kjemper han for en forening av de to religionene. Blant annet gjennom oversettelsen av et hemmelig evangelium som skal ha blitt skrevet av apostelen Barnabas, og som viser at kristendommen og islam har samme røtter.

Historisk sus i flau vind

Den spanske advokaten Ildefonso Falcones' debutroman «Havets katerdral» har solgt i over fire millioner eksemplarer. Den var lagt til Barcelona på trettenhundretallet. I en tid som synes umettelig på historiske romaner, tipper jeg «Fatimas hånd» kan bli en like stor suksess. For denne gigantiske romanen byr på det meste.

Artikkelen fortsetter under annonsen

Kaotisk tid
Gjennom vakre og heltemodige Hernando gir Falcones oss et innblikk i denne kaotiske, interessante og viktige perioden i spansk historie: Hernando lærer å skrive og lese av den gode skriftlærde Hamid. Han oversettter for den spanske kirken, mens han i skjul arbeider med det hemmelige evangeliet. Han blir hestetrener for Filip IIs nye hesterase; de spanske hestene. Han redder en korsfarer som viser seg å være hertug. Han blir tatt til fange av de sjørøverliknende korsarene.

En dramatisk kjærlighetsfortelling er det selvsagt også her. Harnado elsker vakre Fatima, men det gjør også hans griske og slue stefar.

Slapp oversettelse
I likhet med «Havets katedral» avdekker denne romanen en imponerende historisk reasearch, som Falcones evner å bake inn i en eventyraktig fortelling. Det er derfor så synd at språket er så svakt, noe som også heftet ved «Havets katedral». Begge romanene er oversatt av ekteparet Risvik. Da jeg ikke kan spansk har jeg ingen mulighet for å sjekke opp mot originalen, og vet derfor ikke i hvor stor grad oversetterne er ansvarlige for det irriterende dårlige språket.

Jeg kan bare fastslå at de har gjort valg som er så slappe at det i stor grad svekker lesergleden. Uttrykk som «vilt begeistret» og «latterdørene på vid gap» gir assosiasjoner til ungpikeromaner fra femtitallet. Bedre blir det ikke av at det krydres av svulstigheter som at Hernando og hans elskede oppdager «følelsenes vide verden». Eller som her: «Den natten dro de sammen gang på gang ut på elskovens og nytelsens tusenårige veier.»