SPRÅKFORVIRRING: Ole Ivars har blitt blandet inn i en interessant spøk på Google. Foto: Jeanette Landfald/Dagbladet.
SPRÅKFORVIRRING: Ole Ivars har blitt blandet inn i en interessant spøk på Google. Foto: Jeanette Landfald/Dagbladet.Vis mer

Hvorfor blir Ole Ivars til Bob Marley?

Fullt kaos på Google.

||| Den som prøver å oversette Odd Nordstoga fra norsk til engelsk ved hjelp av Google Oversetter, får vite at han da vil hete Fleetwood Mac.

Klovner i Kamp blir Everly Brothers, mens Bjelleklang blir Eric Clapton.

Sissel Kyrkjebø — dersom du feilstaver med en e for mye til slutt — blir Dusty Springfield, mens Jan Eggum ender opp som svenskerockerne Mando Diao.

Listen er lang over norske artistnavn som noen har hatt moro med.

- For mye fritid - Noen har nok mer fritid enn de har bruk for, sier Tore Neset, tidligere musikkjournalist og nå redaktør for Digi.no.

Google Oversetter er i utgangspunktet et brukerstyrt sosialt medium, der meningen bak er frivillig dugnadsarbeid og noen hver kan foreslå bedre oversettelser.

— Det er mulig at Google innser at de må inn og regulere etter hvert, slik man måtte stramme inn i Wikipedia, sier Neset.

Og her er noen av oversettelsene:

• Odd Nordstoga blir Fleetwood Mac
• Sissel Kyrkjebøe (feilstavet) blir Dusty Springfield
• Klovner i Kamp blir Everly Brothers
• Ole Ivars blir Bob Marley
• Bjelleklang blir Eric Clapton
• Jan Eggum blir Mando Diao
• Bjørn Eidsvåg blir Cardigans
• Finn Kalvik blir Sheer (muligens «feilstaving» for Cher?)
• Lillebjørn Nilsen blir B.J. Thomas (amerikansk 60-70-tallssanger)
• Rune Rudberg blir Diary of Dreams (tysk elektrogothgruppe)
• Postgirobygget blir Darren Hayes (frontmann i Savage Garden)

(©NTB)