OVERSETTERNE: Fredrik Wandrup har i Dagbladet 21. august en kommentar om den pågående oversetteraksjonen og de spennede samlekortene som nå er kommet i omløp. En detalj i kommentaren trenger imidlertid litt oppklaring. Wandrup skriver at forleggerne har hevdet at «det er et synkende marked for oversatt litteratur». Det kan hende de også har sagt det - til tross for at statistikkene forteller om stadig flere titler i stadig større opplag - men det vesentlige i vår motparts argumentasjon er klagen over dårlig inntjening fra den oversatte litteraturen, og at det er derfor man ikke kan betale oversetterne det de bør få. Forleggere flest er faktisk enige med oss i at honorarene er for lave og at de dessuten har sakket betydelig akterut i de siste 15 årene. Men dessverre finnes det altså ikke penger i systemet til å rette opp dette.Problemet med argumentasjonen om den dårlige inntjeningen er at den ikke blir belagt med tall. Kalkylene for oversatte bøker blir holdt hemmelige, av konkurransemessige grunner, hevdes det. Dermed vet ikke vi hva som betales i budrunder om rettigheter, hva som betales i tekniske kostnader, administrative kostnader, osv. Vi aner ikke hvor break even i et bokprosjekt ligger og når og hvor de store gevinstene kommer. Vi får bare høre at kostnaden for vår innsats må knipes, fordi pengene allerede er brukt opp til øvrige utgifter.
Les artikkelen gratis
Logg inn for å lese eldre artikler. Det koster ingenting, gir deg tilgang til arkivet vårt og sikrer deg en bedre brukeropplevelse.
Gå til innlogging medVi bruker aID som innloggings-tjeneste, med din aID-konto kan du enkelt logge inn på alle våre sider som krever dette.
Vi bryr oss om ditt personvern
Dagbladet er en del av Aller Media, som er ansvarlig for dine data. Vi bruker informasjonskapsler (cookies) og dine data til å forbedre og tilpasse tjenestene, tilbudene og annonsene våre.
Vil du vite mer om hvordan du kan endre dine innstillinger, gå til personverninnstillinger