Islandsk harme over norsk litteraturplyndring

700 år etter sagatiden blusser en sagastrid opp mellom Norge og Island. Bokhandlerkjeden Libris har tatt «Njåls saga» med i verket «Søyler I Norges Litteratur», og islendingene raser.

-«Njåls saga» tilhører den islandske litteraturskatten, og er like lite norsk som Leiv Eiriksson eller Snorre Sturlason var det, sier den islandske ambassadøren i Norge, Eidur Gudnason til NTB.

Var Ibsen svensk?

Striden startet med en kronikk i Aftenposten forrige søndag. Filosofiprofessor Eyjolfur Kjalar Emilsson ved Universitetet i Oslo slo hardt ned på Libris-utgivelsen «Søyler I Norges Litteratur», der den islandske «Njåls saga» er første bind i serien.

Professor Emilsson konstaterer med bred penn at «Njåls saga» tilhører islandsk sagalitteratur, og at Island hadde en enestående dikterisk og litterær virksomhet på en tid da Norge ikke hadde noen.

Professoren skriver at det muligens er noen som innbiller seg at islendingesagaene er en del av norsk kulturarv fordi Island kom under den norske kongen i 1261-64. På vegne av disse nordmenn fullfører han resonnementet med at vår egen «Peer Gynt» da må være svensk?

Saken er også omtalt i islandske medier.

Avviser kritikk

Fagsjef Toril Lefstad hos Libris vil ikke ta stilling til kritikken. Hun sier til NTB at «Søyler I Norges Litteratur» er en nyutgivelse av en serie Aschehoug tidligere har gitt ut, og at Libris har stolt på forlagets vurderinger.

Hovedkonsulent Ivar Havnevik hos Aschehoug bekrefter at forlaget ga ut serien første gang i 1987, og han avviser kritikken på det mest bestemte.

- Det er ikke vi som har okkupert eller stjålet islandsk sagalitteratur. Den har okkupert oss, med sin styrke og kraft. Ingen annen litterær kraftkilde har påvirket oss som den islandske. Derfor hører den hjemme i en serie som denne, sier Havnevik.

Borti veggene

Forfatter og mangeårig venn av Island, Ivar Eskeland, er av en helt annen oppfatning. Han har selv rykket ut mot norske «tyverier» av både Leiv Eiriksson, Snorre og islandske åndsverk, og mener «Njåls saga» presentert i en slik sammenheng er «borti veggene».

- Aschehoug kan med krav på riktighet kalle islendingsagaene for norrøn litteratur, men det er i beste fall upresist. I så fall må de løpe linen ut og omtale Hamsun og Undset som nordiske forfattere, sier en opprømt forfatter og Island-venn.

Ivar Eskeland mener at det eneste Aschehoug og Libris kan gjøre, er å be islendingene om unnskyldning.

(NTB)

REAGERER: Forfatter og mangeårig venn av Island, Ivar Eskeland, er en av mange som reagerer på at islandske «Njåls saga» blir presentert som en del av Norges litteratur.