GODT SPRÅK: Det holder ikke at Nina Owing og de andre nyhetsoppleserne i NRK snakker forståelig, viser ny spørreundersøkelse. Seerne krever at hun leser nyhetene på et spesielt kvalitetsspråk. Foto: NRK.
GODT SPRÅK: Det holder ikke at Nina Owing og de andre nyhetsoppleserne i NRK snakker forståelig, viser ny spørreundersøkelse. Seerne krever at hun leser nyhetene på et spesielt kvalitetsspråk. Foto: NRK.Vis mer

Ja til dialekter og aksenter i NRK

Men norske radiolyttere og tv-seere krever et spesielt kvalitetsspråk av nyhetsoppleseren.

Nordmenn er svært positive til dialekter og utenlandske aksenter i NRK, men krever ekstra godt språk av nyhetsoppleseren.

Det viser en fersk spørreundersøkelse om folks holdninger til språkbruken, som NRK har utført i samarbeid med Språkrådet og Høgskolen i Hedmark. Resultatene blir i morgen lagt fram for NRK-ledere og språkfolk på et seminar i Førde.

—Undersøkelsen viser at det er veldig stor toleranse hos nordmenn flest både for dialekter og utenlandske aksenter, sier direktør Sylfest Lomheim i Språkrådet til Dagbladet.

Cirka 75% er positive til at programledere på riksdekkende radio- og tv-kanaler snakker dialekt. Godt over halvparten synes det er mer eller mindre greit at programledere snakker med utenlandsk aksent.

Nyhetene
I en del av undersøkelsen fikk de spurte høre et lydkutt, der en nyhetsoppleser med bakgrunn fra Rwanda snakket aksentpreget norsk.

61% var helt eller litt enig i at det var lett å forstå hva hun sa, noe færre var enig i at hun snakket godt norsk, mens bare 31% var enig i at hun egner seg som nyhetsoppleser i NRK.

Språkrådets direktør tolker dette som at når det gjelder opplesning av nyheter, så mener folk flest at det ikke er nok å være forståelig.

—De fleste mener at nyhetene bør framføres med et spesielt kvalitetsnorsk, og sannsynligvis også bokmål eller nynorsk standard.

—Hva synes du om dette?

—Jeg er enig. Det er viktig å opprettholde standardspråk i nyhetene, ellers finnes det ingen plass i det norske offentlige samfunn hvor nordmenn kan høre det de kan regne for å være et korrekt standard nynorsk og bokmål, sier Lomheim.

Språkregler
NRK endret for noen år siden sine språkregler, sånn at de ble mer liberale til dialektbruk og medarbeidere som man hører har annet morsmål enn norsk.

Om dette har det vært mye diskusjon, både internt og eksternt. Men leder i NRKs språkutvalg, Brynjulf Handgaard, mener undersøkelsen viser at de er på rett vei.

—Endringene vi har gjort i våre språkregler er i tråd med folkemeningen. Undersøkelsen kan tyde på at folk er mer liberale til utenlandske aksenter enn vi trodde, men at de stiller andre krav enn bare forståelighet til en nyhetsoppleser, sier Handgaard.

Debatt
Ifølge NRKs språkregler skal nyheter som en hovedregel framføres på bokmål eller nynorsk, men redaktørene kan gjør unntak, kanskje særlig på distriktskontorene.

—Jeg vet det er en del debatt i NRK om dette, der noen mener at de like godt kan lese nyhetene på dialekt. Det mener altså ikke jeg, sier Lomheim.

Han synes det har skjedd en utglidning, med en del nyhetsformidling som ikke er på standard bokmål/nynorsk.

—Det bør kringkastingssjefen, som er den øverste språklige ansvarlige, rydde opp i. I hvert fall sånn at det ikke blir gitt inntrykk av at det er fritt fram, sier Sylfest Lomheim.