LASSIE: Datteren (10) min og jeg var hjemme alene en søndag her, og skulle kose oss med å se film. Hun valgte Lassie – en film vi begge ville se. Vi rigget oss til i godstolen, og satte på filmen. Det gikk 3 minutter før hun bemerket at «de snakker jo ikke norsk». Foto: AP Photo/Gretel Ensignia/NTB Scanpix
LASSIE: Datteren (10) min og jeg var hjemme alene en søndag her, og skulle kose oss med å se film. Hun valgte Lassie – en film vi begge ville se. Vi rigget oss til i godstolen, og satte på filmen. Det gikk 3 minutter før hun bemerket at «de snakker jo ikke norsk». Foto: AP Photo/Gretel Ensignia/NTB ScanpixVis mer

Språk

Ja til engelsk på tv

Stopp unødvendig dubbing.


Meninger

Jeg ønsker å bli kvitt den unødvendige dubbingen av barne- og ungdomsprogrammer ved å kunne bevisstgjøre media/politikere/skole/andre interesserte med dette innlegget. Jeg ønsker å få i gang en bevisstgjøring rundt temaet språkkompetanse, og at ukritisk sending av dubbede programmer bør reduseres som et ledd i å ivareta læringsarenaer for utvikling av både norsk og engelsk (fremmedspråk).

Datteren (10) min og jeg var hjemme alene en søndag her, og skulle kose oss med å se film. Hun valgte Lassie – en film vi begge ville se. Vi rigget oss til i godstolen, og satte på filmen. Det gikk 3 minutter før hun bemerket at «de snakker jo ikke norsk». «Nei, men du kan jo lese teksten under på norsk» svarte jeg. «Nei mamma, jeg orker ikke sitte å lese i to timer». Hun er 10 år, har engelsk på skolen, noe hun synes er litt vanskelig. Det vanskelige er at hun ikke helt vet hvordan engelske ord uttales når hun leser dem. Dessuten er hun ikke vant til å lese tekster når hun ser tv. Denne episoden bidro således til mitt engasjement i «kampen mot unødvendig dubbing».

Jeg er overhodet ikke imot all dubbing. Dubbing av tegnefilmer og animasjon er helt naturlig. Det er dubbing av programmer der det er med mennesker som snakker jeg er opptatt av. Programmer for dem som har begynt på skolen – altså fra 6–7 år og oppover. Det er dette jeg kaller «unødvendig dubbing». Jeg er også opptatt av at skandinaviske programmer heller ikke bør dubbes da dette svekker den språklige forståelsen. Jeg synes det er dumt av vi skandinaver ender opp med å snakke engelsk til hverandre til tross for at vi tilhører samme språkgruppe og har relativt like språk. Imidlertid vil jeg i det følgende kun ta for meg engelskspråklige programmer, siden dette også er et viktig skolefag samtidig som det er viktig privat når man for eksempel er utenlands.

TV/media er blitt en stor del av hverdagen til befolkningen. Ulike programmer/filmer kan gi masse gratis læring på flere plan til barn og unge. Dersom de får mulighet til det. Forskning viser at barn har en stor læringskapasitet frem til de er rundt 12 år. Jeg tror at barn som tidlig hører andre språk lettere klarer å forstå og snakke på andre språk. De får trent opp sitt språkøre. Dubbing gjør at barn ikke får trent opp dette. Det er viktig å kunne språk. Befolkningen i land som dubber til sitt eget språk er dårlige i det engelske språket. Det kan by på en del vanskeligheter i settinger der det er naturlig å snakke engelsk. En digresjon i så måte; var i Spania på ferie, og sveipet over tv-kanalene da vi kom dit. Alle var dubbet til spansk. Ikke det at vi brukte tid foran tv-en – men dersom ungene en morgen ville sett barne-tv på f eks Disney Channel – så ville de ikke forstått noe. Dette er en konsekvens av dubbing i praksis.

Jeg tror at dubbing er til hinder for språklæring. Ungene behøver ikke se filmer med tekst – de slipper å lese og høre samtidig. Dette tror jeg bidrar til å svekke viljen til å bruke tid på å forstå hva som blir sagt i engelske filmer. Ungene går glipp av det å høre engelsk uttale, noe som også er viktig læring. Jeg frykter at ungenes engelskkompetanse blir redusert som følge av dubbing. Teksting av filmer og serier gjør at ungene må lese. Det har altså en lesestimulerende effekt. Ungene blir flinkere til å lese rett og slett. Det blir liksom to fluer i en smekk: ungene må lese samtidig som de hører engelsk. Masse gratis læring. Språkkompetanse er viktig – og det bør satses på å motvirke elementer som er til hinder for læring – slik som dubbing.

Lik Dagbladet Meninger på Facebook

Meninger rett i innboksen! Meld deg på vårt nyhetsbrev for å motta ukas viktigste saker fra Dagbladet Meninger hver fredag.