Kjendiser har gull i strupen

Greta Hegerland Oldfield (12) følger i mammas fotspor. Anita Hegerland har gitt sangstemme til mange barnefilmer, og nå kommer datteren etter. Filmbransjen og lydstudioene jakter på ungdommer som kan overta etter kjendisene.

Barnefilmer og tv-spill er blitt en betydelig inntektskilde for norske kjendiser med den rette stemmen. Skuespillere og andre kjentfolk leier ut stemmene for at du skal få norsk lyd på utenlandske filmer. «Dubbing» heter det når noen legger stemme på en film eller et tv-spill.

Nye stemmer

Antall barnefilmer med dubbing til norsk øker kraftig i antall, og i disse dager har filmene «Istid» fra Fox og «Peter Pan 2» fra Disney premiere i Norge. Seinere i sommer kommer «Oppdrag Kleopatra» (Sandrew Metronome), «E.T.» (UIP) og «Stuart Little 2» fra Egmont Colombia.

Disse selskapene er storforbrukere av dubbede filmer. Norske tv-seere møter det daglig i den Disney-eide tv-kanalen Fox Kids og den Warner Brothers-eide tv-kanalen Cartoon Network.

Fox Kids og Cartoon Network sender flere og flere nye tegnefilmer med norske barnestemmer. Voksne med tilgjort barnestemme holder ikke, mener de store lydstudioene. Derfor er Anita Hegerlands datter Greta (12) i studio for å avlegge lydprøve. Kommer hun gjennom det trange nåløyet, venter flere oppdrag.

- Vi har hatt barn i treårsalderen med i filmene våre. Vanligvis er det roller fra tiårsalderen og oppover. De må ha en musikalitet og de må tørre å vise følelser, sier Morten Lange i NorDubb Studios i Oslo. Han har over 300 personer på dubbelista. En av dem er Kåre Conradi, som spiller Jesus i den påskesendte NRK-serien «The Miracle Man».

Ny tv-kanal

Flere amerikanske selskap som lager norske utgaver av filmer er svært opptatt av stemmelikhet. Det holder ikke at stemmen bare tilhører en norsk kjendis, de må ha evne til å tolke rollen - samtidig som det må være en stemmelikhet med originalene.

Anita Hegerland legger i disse dager sin sangstemme på en film som samler de fleste av Disneys tegneseriefigurer. Den skal være premierefilm på en ny felles nordisk Disneykanal. Premieredatoen er foreløpig ikke fastsatt.

- Jeg synger de nye sangene til Jane (kona til Tarzan). En morsom jobb som jeg gjorde også på den tidligere Tarzan-filmen, sier Anita Hegerland til Dagbladet.

I enkelte prosjekter brukes kjente stjerner for å markedsføre selve filmen.

Her hjemme har 20th Century Fox valgt et kjendislag til å gi stemmer til barnefilmen «Istid», som hadde premiere 22. mars. Otto Jespersen, Sven Nordin og Dagfinn Lyngbø har hovedstemmene og får betalt for å gi animasjonsfigurene et ansikt før premieren.

- Vi får vanlig betalt for selve dubbejobben og ekstra for å stille opp til intervju i forbindelse med premieren, opplyser Otto Jespersen.

- Vi blir ikke rike av slike jobber, men det kommer godt med nå man skal bygge ny veranda på hytta, ler trioen. Vanligvis honoreres dubbejobber slik:

For stemmer til filmproduksjon: Fem hundre kroner timen.

For full produksjon av video/DVD, film, tv og tv-spill: Tusen kroner timen.

Barn får halv lønn.

- Prisene har stått stille i 15 år. Her ligger det an til en konflikt fordi det blir flere og flere produkter med dubbede stemmer, sier Helge Winter-Larsen. Han er «Jungelboken»s Shere Kahn og «Pinoccio»s Gepetto og er også med i norske «Harry Potter» i spill, video og dvd.

Kresne

De multinasjonale kundene er kresne, men oppdragene er mange. Spillprodusentene PlayStation, Microsoft og Nintendo vil ha nasjonale stemmer til sine spill.

- Flere og flere spill med norsk tekst og tale vil komme i tida framover, sier Aimar Niedzwiedzki i Electronic Art. Og medieselskapene bruker gjerne de samme stemmene på alle lisensproduktene.

- Du skulle sett den kontrakten vi måtte underskrive før «Istid». Den var tjukk som ei bok, sier Otto Jespersen, i disse dager kjent som mammuten Manfred i filmen «Istid».

MOR OG DATTER: Greta Hegerland Oldfield er neste generasjons dubber i Norge og er innkalt til lydprøve. Mamma Anita Hegerland brukes som sangartist på barnefilmer, blant annet som Jane i Tarzan-filmene.