ÅRETS VINNER: Den kinesiske forfatteren Guan Moye, langt bedre kjent under pseudonymet Mo Yan, ble i dag tildelt verdens viktigste litteraturpris. Foto: AP Photo / NTB Scanpix
ÅRETS VINNER: Den kinesiske forfatteren Guan Moye, langt bedre kjent under pseudonymet Mo Yan, ble i dag tildelt verdens viktigste litteraturpris. Foto: AP Photo / NTB ScanpixVis mer

- Mo Yan er en av de mest fargerike forfatterne vi har

Dagbladets Kina-ekspert Inger Bentzrud jubler.

(Dagbladet): I dag klokka 13 ble det kjent at Mo Yan (57) er tildelt Nobels litteraturpris 2012.

Dagbladets Kina-ekspert, Inger Bentzrud, jubler på vegne av den kinesiske forfatteren:

- Dette er kjempegøy og utrolig velfortjent. Mo Yan er en av de mest fargerike forfatterne vi har, han er veldig morsom å lese, sier Bentzrud.

Akseptert - Dessuten er han utrolig produktiv, og akseptert av både de kinesiske myndighetene og - som vi ser nå - verdenssamfunnet, sier hun.

Bentzrud påpeker at Mo Yan er den første kinesiske forfatteren som også bor i Kina når han mottar verdens viktigste litterære pris.

JUBLER: Inger Bentzrud, Dagbladets Kina-ekspert, mener det var veldig fortjent at kinesiske Mo Yan ble tildelt årets Nobels litteraturpris. 
Foto: Even Bast / Dagbladet
JUBLER: Inger Bentzrud, Dagbladets Kina-ekspert, mener det var veldig fortjent at kinesiske Mo Yan ble tildelt årets Nobels litteraturpris. Foto: Even Bast / Dagbladet Vis mer

En kinesisk forfatter har imidlertid fått prisen før. Gao Xingjian ble tildelt litteraturprisen i år 2000, men han har vært bosatt i Frankrike siden 1987, og ble i motsetning til årets vinner aldri anerkjent av kinesiske myndigheter, ifølge Bentzrud.

- Hva betyr prisen for Kina?

- Det betyr enormt mye prestisjemessig, sier Bentzrud.

- God forteller Forfatteren skriver under et pseudonym, noe som er svært vanlig i Kina. I virkeligheten heter han Guan Moye. «Mo yan» kan oversettes til «ikke snakk».

Bentzrud var bosatt i den kinesiske hovedstaden Beijing i tre år. I 2009 møtte hun den ferske Nobel-prisvinneren under litteraturfestivalen i byen.

MØTET: Bentzrud møtte Mo Yan og hans amerikanske oversetter Howard Goldblatt på litteraturfestival i Beijing i 2009.
Foto: Inger Bentzrud / Dagbladet
MØTET: Bentzrud møtte Mo Yan og hans amerikanske oversetter Howard Goldblatt på litteraturfestival i Beijing i 2009. Foto: Inger Bentzrud / Dagbladet Vis mer

- Han var veldig morsom, en utrolig god forteller. Man kunne gi ham ett stikkord, og han fortalte i vei i tradisjonell, kinesisk stil, minnes Bentzrud.

• Les Inger Bentzruds intervju med Mo Yan her.

Morsomme anekdoter Hva forfatterens litterære verker gjelder, vil hun gjerne trekke fram hans kanskje mest kjente bok - «Rødt korn» (1995).

Romanen ble også filmatisert av den berømte, kinesiske filmskaperen Zhang Yi Mou.

- Så har han to nye bøker nå som beskriver Kinas nye historie, fra 1900-tallet og fram til i dag, fortalt i form av morsomme anekdoter - «Store bryster og brede hofter» og «Livet og døden tar rotta på meg». Han er veldig fargerik, smiler Bentzrud.

- Interessant og spennende Fredrik Wandrup, litteraturnestor i Dagbladet, karakteriserer årets vinner som «et spennende valg».

OFFENTLIGGJORDE VINNEREN: Peter Englund, permanent sekretær for den svenske Nobelkomiteen, offentliggjorde årets litteraturprisvinner torsdag formiddag. Foto:  Foto: Fredrik Sandberg / AFP / NTB Scanpix
OFFENTLIGGJORDE VINNEREN: Peter Englund, permanent sekretær for den svenske Nobelkomiteen, offentliggjorde årets litteraturprisvinner torsdag formiddag. Foto: Foto: Fredrik Sandberg / AFP / NTB Scanpix Vis mer

- Det er ikke noe annet å si enn at det er et spennende valg, fordi Kina og kinesiske myndigheters forhold til sine forfattere er sterkt i fokus — at det går til en forfatter fra Asia er ikke uventet. Nokså sterkt tippet, lå veldig høyt oppe på ladbrokeslista også, sier Wandrup.

- Tror du det har gått poltikk i Nobelkomiteens avgjørelse?

- Vanskelig å si noe sånt. De pleier ikke å ta sånne hensyn. Det er ikke noen bombe, og det er jo vanskelig å si at det ikke er fortjent. Men det er flott at de tar perspektivet vekk fra den vestlige verden. Det har dukket opp en ny og spennende litteratur i Kina de siste årene, så det er veldig interessant at de retter fokus ut fra Europa.

Wandrup mener at noe av det spennende er at prisvinneren tilhører en generasjon som faktisk har gjennomlevd både kulturrevolusjonen og Mao-epoken, og den nye tida med økonomisk vekst og enorme forandringer.

- Det gir et enorm spenn i det erfaringsmaterialet som ligger bak forfatterskapet, sier Wandrup.