- Nei til nynorsk-kvotering

Marit Notaker i Aschehoug vil ha seg frabedt kvotering for nynorske oversettelser.

For få nynorske oversettelser?

- Jeg har ingenting imot at verdenslitteraturen kommer på nynorsk, sier redaksjonssjef for oversatt litteratur i Aschehoug, Marit Notaker til NRK. Men hun er svært skeptisk til at Kulturrådet skal legge føringer for utgivelsene.

Anton Fjeldstad gikk tidligere i dag ut med Kulturrådets ønske om å øke andelen nynorske oversettelser av utenlandsk litteratur.

Marit Notaker mener forlagene selv bør kunne velge stilistisk og språklig form på bøkene de utgir, i tillegg til å velge ut hvilke titler som skal oversettes.

For lite oversatt litteratur

Det kjøpes årlig inn rundt 50 utenlandske titler til norsk oversettelse. Budjsettet er på omlag 4,5 millioner kroner, inkludert støtteordningen for oversetterarbeidet på 550 000 kroner.

Aschehougs Marit Notaker og Kulturrådets Mari Finnes er i følge NRK enige om at dette er altfor lite. Notaker synes nynorsk-kvotering dermed blir mer interessant dersom de økonomiske støttemidlene for oversatt litteratur ikke er så begrenset som de er i dag.