DOBBELTNOMINERT: Beate Grimsrud er både Norge og Sveriges kandidat til Nordisk Råds Litteraturpris. Hun er norsk, men bor i Sverige og skriver på begge språk. Bildet er tatt under presentasjonen av de nominerte til årets Bragepris.  
Foto: Nina Hansen / Dagbladet
DOBBELTNOMINERT: Beate Grimsrud er både Norge og Sveriges kandidat til Nordisk Råds Litteraturpris. Hun er norsk, men bor i Sverige og skriver på begge språk. Bildet er tatt under presentasjonen av de nominerte til årets Bragepris. Foto: Nina Hansen / DagbladetVis mer

Norge og Sverige har nominert samme bok til Nordisk Råds litteraturpris

Beate Grimsrud har dobbel vinnersjanse.

(Dagbladet): Beate Grimsrud har sjeldent gode vinnersjanser når Nordisk Råds Litteraturpris deles ut i Oslo 12. april neste år.

Den norske forfatteren er bosatt i Sverige, og begge land har valgt å nominere hennes nye bok som sin kandidat til den prestisjetunge prisen.

- Det er helt fantastisk, og fullt fortjent. Hun har vært nominert en gang før fra Sverige. Men denne romanen er vel den viktigste hun har skrevet til nå. En veldig sterk og modig fortalt fortelling, som berører mange, synes jeg, mener Grimsruds redaktør Herdis Eggen i Cappelen Damm.

Skriver på begge språk
Hun tror ikke det har skjedd før at en forfatter har blitt dobbeltnominert til prisen. Beate Grimsrud er i en spesiell situasjon - hun skriver bøkene sine på både svensk og norsk.

Den nye boka, «En dåre fri», kom først ut i Sverige tidligere i høst, og mottok strålende kritikker. Det samme skjedde da den kom ut på norsk kort tid senere. «Grimsrud skriver fletta av Knausgård», mente Dagbladets anmelder Cathrine Krøger om boka.
 
Grimsrud ble også nominert til årets Bragepris, som imidlertid gikk til Gaute Heivoll for boka «Før jeg brenner ned».

Hun har også tidligere blitt nominert til svenskenes Bragepris, Augustprisen, for en annen bok.

Til Nordisk Råds Litteraturpris er hun nominert sammen med Carl Frode Tiller («Innsirkling II») fra Norge og Anna Hallberg («Collosseum, Kollosseum») fra Sverige.

- Hun har fått et uuttalt stempel som en smal forfatter i Norge. Men det synes jeg aldri at hun har vært, og med denne boka motbeviser hun det, sier Herdis Eggen om Grimsrud.

Født i Norge
- Hvordan er det å jobbe med en forfatter som skriver bøkene sine på to språk - og for to forlag - samtidig?

- Å jobbe med Beate er bare fantastisk, ikke bare når det gjelder språket, men også tenkemåten hennes, som jeg synes er veldig original. Jeg starter å lese første utkast på svensk. Og jeg har kontakt med hennes svenske redaktør, det har aldri vært noe problem å samarbeide med dem, sier Eggen.

Tospråkligheten kan likevel føre til at enkelte avsnitt som det ene forlaget vil stryke, kan bli beholdt hos det andre.

- Men det er få forskjeller i den siste boka. Og det er lite grums i litteraturen hennes, så vi har ikke mye behov for å stryke, sier hun.

- Hva skjer hvis hun vinner - vil begge land kreve prisen?

- Ja, den må jo gå til begge parter. Men hun er født i Norge, det får vi holde fast ved!