Opprør mot ny Tintin

Danske Tintin-fans raser mot ny oversettelse av de belgiske tegneserieklassikerne.

Carlsens Forlag har bestilt en ny oversettelse for å oppdatere språket til Tintin og hans venner og kolleger.

Målet har vært å gjøre tegneseriehelten mer oppdatert, men nå er det startet en aksjon mot de nye heftene.

Det er særlig endringen av navnene på noen av figurene som har fått Tintin-leserne til å reagere.

– Jeg finner det opprørende at man bare kan manipulere en del av kulturarven på denne måte. Hva blir det neste? Skal vi døpe om Den lille havfrue til Langelinie-Lone, eller skal dronning Margrethe plutselig hete Børge, skriver Henrik Rehr til den danske avisa Jyllands-Posten.

Hehr har tatt initiativ til en underskriftskampanje for å «redde» navnene fra den første oversettelsen.

Forlaget hevder de vil gjøre Tintin-albumene mer autentiske.

De har blant annet gått tilbake til de samme fargene tegneren Hergé brukte. De har også valgt å bruke de opprinnelige titlene på heftene om den uredde journalistens eventyr.

(ANB)

ERFAREN EVENTYRER: Den uredde journalisten Tintin fylte hele 75 år i fjor.