På haikutur til Norge

Vigelandsparken en tidlig morgen. På brua flagrer hvite ark med japanske tegn. Det er kaldt og morgendoggen glinser på skulpturer, asfalt og begynnende gule blader. 22 japanske haikudiktere er på tur i Norge. De stråler - og skriver.

Meirin Yoda, leder for Japan Tradition Haiku Association, forteller at enormt mange mennesker skriver haikudikt i Japan. Både fiskere, bønder og barn. I Frognerparken får den japanske gjengen møte en av de få haikudikterne i Norge, forfatteren Olav Angell.

Henter inspirasjon

Den japanske foreningen reiser til utlandet et par ganger i året. På reisene henter de inspirasjon og skriver haikudikt.

- Se, nå er de i gang, sier Meirin Yoda og peker på fire damer som står og skriver på den andre siden av brua. Når de kommer hjem til Japan, blir haikudiktene publisert i et tidsskrift som gis ut hver måned. Opplaget er på 50000.

- Du må sende noen av dine haikudikt til tidsskriftet, sier Meirin Yoda til Olav Angell.

- På norsk eller engelsk? spør Angell.

Opprinnelige skulle tradisjonelle haikudikt være på 17 stavelser, fordelt på tre linjer, etter mønsteret 5, 7, 5. Blir dette mønsteret fremdeles overholdt?

Ikke så strenge

Når tolken oversetter, begynner mange hoder å nikke, og lyder som minner om både fnys og latter slipper ut. Meirin Yoda tar ordet, han ser svært fornøyd ut.

- I denne gruppen er vi ikke så strenge, men i enkelte andre grupper er form svært viktig. Hos oss er vi ikke nøye på verken antall stavelser eller om det er en, tre, fire eller fem linjer. (Det er i og for seg ikke Olav Angell heller.)

Flere fra gruppen begynner å skrive, mens Meirin Yoda roter i sekken sin. Opp drar han et ferdig skrevet og illustrert haikudikt. Han gir det til Olav Angell. Diktet lyder:

Vi reiser fra Japan

i høst

for å besøke

Norge

Det er kaldt, men haikudikterne skriver, det er som tegnene renner ut av dem. De nikker og smiler og klapper for hverandre. Tolken simultanoversetter så godt hun kan, de andre hjelper entusiastisk til:

Bladene i parken er dypgule som stjernene

menneskene i Norge er lykkelige under disse

Også menneskene som haster forbi på vei til jobb, inspirerer:

Folk i Oslo

har tykke jakker på

likevel går de pent

Olav Angell fikk selv lyst til å skrive, etter å lest haikudikt i engelske og amerikanske oversettelser. Han er imponert over de produktive haikudikterne. På vei ut av parken får vi med et dikt av ham:

Låven brant ned

hvilken lykke

nå kan jeg

se månen

Folk i Oslo

har tykke jakker på

likevel går de pentLåven brant ned

hvilken lykke

nå kan jeg

se månenJapansk haikudikterNorsk haikudikter