Vi bryr oss om ditt personvern

Dagbladet er en del av Aller Media, som er ansvarlig for dine data. Vi bruker dataene til å forbedre og tilpasse tjenestene, tilbudene og annonsene våre.

Les mer

Kultur

Mer
Min side Logg ut

Reiser med Herodot

Skisser til en verdensreporters selvbiografi.

Hei, denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

BOK: Den polske toppspråk-utøveren Ryszard Kapuscinski er sin egen sjanger, og skriver fletta av mange skjønnlitterære kolleger. I «Reiser med Herodot» reiser han ikke så mye i fotsporene til «verdenshistoriens første globalist», som han reiser rundt i verden med Herodots verk om perserkrigene med seg. Kapuscinski spiller ball med den gamle grekeren mot tre vegger bestående av kart over Europa, Asia og Afrika. Utenfor den siste, glassveggen, sitter leseren og betrakter tida, skikkelsene og landskapet i rommet forandrer seg, uten at samspillet oppfattes som kaotisk.

Ydmykhet

Den antikke historikeren er Kapuscinskis litterære følgesvenn fra hans tidligste reiser til India og Kina midt på 1950-tallet. Vi lærer ikke så mye om landene, men vi lærer mye om Kapuscinski selv og hans syn på journalistikk, kultur og historie. På fotografier kan Kapuscinski ofte se ganske bombastisk ut, men journalistens første møte med verden var preget av usikkerhet. Han mangler fundamental kunnskap, som språket engelsk, og føler seg overveldet av mangfoldet. Hans eneste ønske var å krysse en hvilken som helst grense, og så blir han kastet ut i kulturelle labyrinter hvor veien ut er å erkjenne at man ingenting forstår. Denne innsikten er den globale journalistens første og siste vær-varsom-regel, men Kapuscinski bryter selv med den når han kommer med generaliserende påstander som: «Inderen er avslappet av gemytt, kineseren anspent og vaktsom».

Forbilde

Den norske oversettelsen flyter fint, men avviker mye fra den svenske. For den mindre polskkyndige er det uråd å vite hvem som treffer spikeren best. På norsk brukes ordene «det svake kjønn» om kinesiske jenter og kvinner, mens på svensk lyder det «alla av kvinnokön». «Reiser med Herodot» er Kapuscinskis mest personlige bok så langt, og befester hans stilling som alle journalisters litterære forbilde. Men han er nok mest politisk språkkorrekt på svensk.