LILLEHAMMER (Dagbladet): Norges beste Beatles-oversetter heter Sigurd Brørs (44), og er fra Surnadal.De siste åra har han bodd i Trondheim. Som oversetter er han uerfaren, men han har fartstid som medlem av bandet Karl Barx.
152 tekster —Beatles ligger i bånn av all rock- og popmusikk helt fram til i dag, sier han. —Jeg fant først tittelen, «Vil du, vil eg», som jeg synes oppsummerer teksten på fire stavelser. Jeg valgte å ikke oversette direkte, men finne en situasjon som speiler innholdet. Oversetterkonkurransen er arrangert av Norsk Oversetterforening, Språkåret 2013, Norsk Litteraturfestival og Dagbladet, som hadde hver sin representant i juryen. 152 forslag kom inn, fra forsøk på å gjenskape teksten linje for linje til svært frie tolkninger. En hadde for eksempel linjen «Jeg vil elske deg selv om du er fra Drammen», en annen refererte til Facebook og en tredje oversatte konsekvent elske med hate.
Sin egen stemme Juryen framhever både det sangbare og innholdsmessige med teksten til Brørs. Han har ikke holdt seg bokstavelig til teksten, men gjenskapt den via en sjekkesituasjon, uten å miste det vesentlige i innholdet. Låta ble i går kveld framført av Carol Kvande til akkompagnement av Knut Reiersrud.
Les artikkelen gratis
Logg inn for å lese eldre artikler. Det koster ingenting, gir deg tilgang til arkivet vårt og sikrer deg en bedre brukeropplevelse.
Gå til innlogging medVi bruker aID som innloggings-tjeneste, med din aID-konto kan du enkelt logge inn på alle våre sider som krever dette.
Vi bryr oss om ditt personvern
Dagbladet er en del av Aller Media, som er ansvarlig for dine data. Vi bruker informasjonskapsler (cookies) og dine data til å forbedre og tilpasse tjenestene, tilbudene og annonsene våre.
Vil du vite mer om hvordan du kan endre dine innstillinger, gå til personverninnstillinger