Skandinavia er out!

REYKJAVIK: Det er klart Hildur og Ingibjörg måtte le. Jeg har akkurat kommet i snakk med de to islandske jentene på kafé i Reykjavik sentrum. Jeg har gitt uttrykk for hvor flott jeg synes det er at alle utenlandske ord oversettes til islandsk. «Internett, for eksempel,» sier jeg, «dere bruker jo ikke Internett på Island, men det islandske «Netid.»

  • Det er da de to jentene ler. For selvsagt sier de «Internett», selvsagt sier de «computer», «cd», «video», «okey» og alle de andre engelske ordene som brukes verden over. De snakker islandsk, men synes «Netid» og andre krampeoversettelser er treige. De har riktignok lært dansk på skolen, men synes også dansk er et sidrumpa språk. De snakker engelsk med meg, for de forstår ikke hva jeg sier på norsk. I det hele tatt: De to jentene er svært lite opptatt av Skandinavia. De og vennene har fokus mot England og USA.
  • At islandske myndigheter, representert ved landets målnemnd og språkråd, finner islandske ord for alt nytt, er ingen myte. Men det er en myte at islendingene, og spesielt ungdomsgenerasjonen, følger dette og bare bruker islandske ord. Selv noen få dager på Island forteller en tilreisende at den puristiske linjen og språkvernet for lengst har spilt fallitt. «Trainspotting» lyser det fra plakater over hele Reykjavik. Teateroppsetningen på Loft Kastalinn er den mest populære blant ungdom akkurat nå. Et raskt blikk på rockidolet Pall Oskars tekster gir deg nesten like mye engelsk som islandsk.
  • I fjor tok den islandske regjeringen konsekvensen av dette. Da bestemte den, uten særlig motstand, at dansk ikke lenger skal være første fremmedspråk på øya. Den nye Mønsterplanen innfører nå engelsk som første fremmedspråk i skolen. Dette iverksettes fra og med høsten 1999.
  • Dansk har vært et ork for islandsk ungdom, forteller Margaret Paulsdottir. Hun er språkprofessor og språkrøkter i islandsk radio. Islandske skoleelever har i alle år pugget dansk. Når de er kommet til Danmark, er det ingen som har skjønt hva de har sagt. Hvorfor skal vi da lære dansk? har elevene spurt.
  • Det er mye mer slang og anglisismer i islandsk talespråk nå enn noensinne tidligere, ifølge Paulsdottir. - Vi gjør som best vi kan for å motvirke dette, men ungdommen vil ha angloamerikanske ord, klær og livsstiler. Det er en følge av globaliseringen. Om 30- 40 år snakker nok få islendinger skandinavisk. Allerede i dag er Skandinavia helt...hva heter det...out, sier professor Paulsdottir.