DUBBES: Skuespiller Stellan Skarsgård dubbes av en annen svenske i nye «Askepott». Foto: Agnete Brun / Dagbladet
DUBBES: Skuespiller Stellan Skarsgård dubbes av en annen svenske i nye «Askepott». Foto: Agnete Brun / DagbladetVis mer

Svenske Stellan Skarsgård dubbes til svensk

Men ikke av seg selv.

(Dagbladet): Den svenske skuespilleren Stellan Skarsgård har gjort en god karriere internasjonalt.

Nå er han aktuell med en rolle i Disney-filmen «Cinderella», som har premiere på norske kinoer 13. mars.

Men når filmen sendes på kinoer i Skarsgårds hjemland er den dubbet til svensk. Og den svenske skuespilleren dubbes ikke av seg selv.

- Jeg rakk ikke dubbe meg selv, jeg hadde for mye å gjøre, sier Skarsgård til nyhetsbyrået TT ifølge svenske Aftonbladet.

For liten tid Skarsgård har den siste tiden vært opptatt med innspillingen av tv-serien «River» i London. Derfor ble det Bengt Järnblad som fikk i oppgave å sette sin svenske røst på Skarsgård.

Han har tidligere dubbet filmer som «Toy Story 3» og «Happy Feet».

-  Jeg tenkte ikke så mye over at jeg dubbet akkurat ham. Det viktigste var leppesynken, sier Järnblad.

Kritikk Skarsgård er imidlertid imponert over Järnblads dubbing. Så fornøyd at han ser ut til å ville gi ham samme jobb i oppfølgeren, ifølge Aftonbladet.

«Cinderella» har allerede før premieren fått refs i sosiale medier for å ha fikset på hovedrolleinnehaver Lily James' midje.

Den nye filmen omtales som en action-versjon og har også navn som Cate Blanchett og Richard Madden på rollelista.

SVARER KRITIKERNE: Disney-filmen Cinderella har premiere i mars - og kritikere setter spørsmålstegn ved midjen til Askepott. Disney hevder de ikke har trikset. Foto: Stella Pictures
SVARER KRITIKERNE: Disney-filmen Cinderella har premiere i mars - og kritikere setter spørsmålstegn ved midjen til Askepott. Disney hevder de ikke har trikset. Foto: Stella Pictures Vis mer