DIALEKT: NRK bør slutte å tekste svensk, men tekste dialekter, mener  Finn-Erik Vinje. Foto: Sondre Steen Holvik / Dagbladet
DIALEKT: NRK bør slutte å tekste svensk, men tekste dialekter, mener Finn-Erik Vinje. Foto: Sondre Steen Holvik / DagbladetVis mer

Tekst vanskelige dialekter!

NRK tekster ikke vanskelige dialekter, men tekster helt forståelig svensk. Det burde være omvendt.

Meninger

Jeg så en fjernsynsfilm om to norske gutter som hadde satt seg fore å ro over Atlanteren. Emnet interesserer meg. Men det var en hake ved tv-prosjektet: Hver gang  guttene (som begge var fra det nordafjelske) og deres familie skulle uttale seg, var det periodevis plent umulig å forstå hva de sa.

Artikulasjon, taletempo og diksjon var tidvis nærmest parodisk;  tydeligvis hadde ingen minnet om at det som ble sagt, skulle formidles i en riksdekkende tv-sending.

Det burde vært åpenbart for enhver at her trengtes det teksting. Men akk nei, noe slikt ville være et eklatant brudd med et av NRKs helligste prinsipper: Norske dialekter skal ikke skal ikke tekstes  for folk med normal hørsel. Folk skal værsgod forstå alle dialektale,  sosiolektale og idiolektale varieteter.Da får det ikke hjelpe at store deler av programmet går hus forbi, slik som i dette tilfellet. Et prinsipp er et prinsipp.

En usedvanlig sprek 94-årig krigsseiler opptrådte i et tv-program med sin interessante historie. Men hva taletydelighet angår, lot programmet meget tilbake å ønske. Selv jeg, som er vant til å lytte til atskillige varianter av norsk talemål, måtte anstrenge meg for å følge med i hovedpersonens tale. Kort sagt, situasjonen ropte på teksting. Men nei, NRK vil ikke —  av prinsipielle grunner — tekste norsk tale. Lytterne får heller sitte der og måpe.

Krigsseileren og hans dialekt var fra Vågsbygd i Vest-Agder. Skulle han eventuelt tekstes på bokmål, som er det skriftlige hovedmål på de kanter? Nei, en slik teksting vil være en torn i øyet på de nynorske aktivistene i og utenfor NRK. Dermed unnlater man å tekste.

Til vinning for perspektivet presenterer jeg følgende observasjon: Rett som det er, dukker det opp på norske skjermer svensktalende. De taler gjennomgående svensk riksspråk — og bomber og granater! —  tror du ikke at de blir tekstet på norsk  - enda det er åpenbart for enhver at deres talespråk ikke påfører norske seere noen som helst forståelsesproblemer.

Det er latterlig anstaltmakeri når norsk NRK  tekster svensk normaltalemål, dvs. det talemål som svensker normalt tyr til når de snakker i radio og tv. 

Norske seere har ingen vanskeligheter med å forstå hva Fredrik Reinfeld, Liza Marklund, Stefan Holm, Lill-Babs, P.O. Enqvist, Jan Malmsjø  osv. sier. Disse kommer fra forskjellige deler av Sverige, men når de opptrer offentlig, holder de seg til normaltalemålet.

Da stillingen som språksjef i NRK ble utlyst, var det strenge  krav som ble stilt. Men hvis det lar seg oppspore en person med de kvalifikasjoner som utlysningen krever, og hvis språksjefen får nødvendige fullmakter til kraftfullt å drive igjennom nødvendige tiltak, kan optimistene blant oss glede seg.

Imidlertid skal sjefen — heter det — være «oppdatert på offisiell norsk språkpolitikk», hva nå det betyr. Det er grunn til å tro at «offisiell norsk språkpolitikk» betyr at tingene skal bli som de er — dvs. at norske dialektale eller sosiolektale varieteter ikke skal tekstes, uansett hvor ubegripelige de kan være. Dialektregimet skal bestå.

Lik Dagbladet Meninger på Facebook