«Typisk norsk» beskyldes for plagiat

Direktør Ottar Grepstad mener Schjerven stjal stoff til boka «Typisk Norsk».

(Dagbladet.no): 18. oktober i fjor lanserte Dinamo Forlag boka «Typisk norsk», etter tv-programmets store suksess.

Boka har solgt 25000 eksemplarer gjennom bokhandel og nærmere 6000 via bokklubb.

Nå beskyldes boka for plagiat.

Dårlig humor

I en kronikk i dag peker direktør i Nynorsk kultursentrum, Ottar Grepstad, på at «Typisk norsk» gjentatte ganger siterer hans tekst «Nynorsken i årstal» uten å henvise til kilden.

Grepstad er derfor lite imponert over «liksom-humoristiske setninga» i forordet som handler om at forfatterne av boka har stjålet fra både folk og bøker.

I forordet står det at det er viktig at «dere leser nøye igjennom alle lister over folk som har hjulpet oss, og alle bøkene vi har lest i og stjålet fra - det er nemlig en del (både bøker og folk).»

- Det er ikke stor forlagshumor å gjøre det etter Alnæs-saken. Noen burde ha tatt affære for lenge siden, sier Grepstad til Dagbladet.no.

PLAGIAT: En medievant Petter Schjerven under lanseringen av boka «Typisk norsk» i oktober 2005. Han ledet en skoletime der han fortalte om det norske språket. Foto: SCANPIX Vis mer

Dinamo legger seg flate

Grepstad har sendt brev til Dinamo forlag med dokumentasjon over sitatene.

- Da jeg fikk brevet i går, var det fryktelig leit, sier daglig leder i Dinamo Forlag, Ottar Samuelsen, til Dagbladet.no.

- Forlaget har jobbet inngående og samvittighetsfullt med denne boka og så ser vi at det er mulig at det foreligger en glipp. Men i forhold til beskrivelsen om plagiat, må vi tilbakevise det. Det har ikke vært vår hensikt overhodet.

Samuelsen peker på at boka har vært ute i åtte måneder og at dette er «den første reaksjonen».

- Men det er klart vi tar dette med største alvor. Vi er et forlag som ønsker å etterleve bransjenormer. Noe av det første jeg gjorde etter at den verste fortvilelsen la seg, var å komme i dialog med Grepstad, forteller Samuelsen.

- Det sitatet i forordet som Grepstad reagerer på, er det bare ment som en spøk?

- Helt klart, det reflekterer noe av selve tonen i boka. Ingen går ut og oppfordrer til tyveri.

Ville lese korrektur

- Det kan godt hende at dette ikke er gjort med hensikt, parerer Grepstad.

- Men når du bruker stoff fra annen kilde, og vet det og ikke siterer det, så er det plagiat. Jeg tror det er svært viktig at alle nå blir klar over at bruk av stoff lagt ut på internett er underlagt de samme reglene som alt annet.

- Hvorfor tok det så lang tid før du reagerte?

- Jeg holdt på med min bok, «Viljen til språk» da «Typisk norsk» kom ut. Jeg registrerte boka og ville ikke lese den fordi den inneholdt noe av det samme som jeg holdt på med, så jeg bare bladde i den. Jeg så ikke de aktuelle tekstrutene, men så i kapittelet om Ivar Aasen at det var en del der som var unøyaktig gjengitt etter telefonintervju med meg.

Grepstad hevder har han tilbudt seg å lese korrektur for Petter Schjervens bok.

- Men det kom aldri noen bok i posten, forteller Grepstad.

- Kan ikke stoffet

Nå har partene avtalt et møte over påske.

- Da skal vi se om det er gjort noen feil. Jeg må tydeliggjøre at jeg bare har hatt brevet og dokumentet i én dag. Vi skal behandle dette meget seriøst. Har vi gjort en feil, så skal vi finne en form og løsning på det, sier Samuelsen i Dinamo forlag.

Plagiatene er ifølge Grepstad omfattende og spredd utover på 18 sider i boka.

- Hvis det er snakk om 35 identiske deler i boka, så er jo det ganske grovt?

- Det er snakk om fem av 320 sider. De er spredd rundt i boka for å illustrere språkhistorien, sier Samuelsen.

Det holder ikke, mener Grepstad:

- Det er ikke lett å regne om i tekstmengde, men slik de har brukt det, er det knekkende likegyldig om det er fem boksider eller ikke. Det vesentlige her er at de er helt avhengig av min tekst. De kan ikke stoffet og det går galt når de skriver om og legger til, sier han til Dagbladet.no.

«Typisk norsk» henviser riktig nok til Aasentunet.

- Men vi har 2400 dokumenter på vår nettside, sier Grepstad.

Ansvarlig

Forlagssjef Samuelsen har ikke selv jobbet med boka. Redaktør i Dinamo, Merete Henriksen, har jobbet med bokas redaktører Petter Schjerven, Kristian Westgaard, Håkon Bolstad, Eli Solheim, Frode Sabel Torkelsen og Marius Leknes Snekkevåg.

- Men jeg er ansvarlig, jeg er daglig leder. Det er ingen grunn til å ta for seg redaktører eller redaksjon. Jeg vil ta den «blamen» som eventuelt er å ta, sier Samuelsen.

Han har nå sammenkalt redaksjonen for å få en gjennomgang av hva som har skjedd.

- Jeg vil ha en diskusjon for å se hva som har skjedd. Men slik jeg kjenner teamet, er det ikke tilsiktet plagiat, bedyrer Samuelsen.

Dinamo forlag har begynt å tenke løsninger for godtgjørelse. Grunnlaget for beregningene er at det dreier seg om fem av 320 sider. Men forlaget bør også ta med i betraktningen at boka har hatt stor økonomisk suksess.

Grepstad vil ikke si noe om hvilken kompensasjon som vil gjøre ham fornøyd.

- Styret i Nynorsk kultursentrum vet at vi har en sterk sak. Nå skal vi høre på hva forlaget har å si. Ingenting er bedre enn at de kommer med forslag til løsning. Det er en alvorlig sak og løsningen må stå i samsvar med det, sier Grepstad.

HEDRET: Forfatteren Ottar Grepstad fikk Norsk Språkpris 1999.
AVVISER PLAGIAT: Daglig leder i Dinamo forlag, Ottar Samuelsen, har ikke oversikt over «Typisk norsk»-boka. - Men jeg er ansvarlig, sier han. Foto: SCANPIX