Apertium er et gratis, nedlastbart oversettelsesprogram som ved et tastetrykk kan oversette en tekst fra ett språk til et annet. Dette inkluderer blant annet oversettelse fra bokmål til nynorsk.
Norskfaget på videregående har tre standpunktkarakterer: skriftlig hovedmål, skriftlig sidemål og muntlig. De to skriftlige karakterene skilles i praksis bare av om elevene skriver teksten på bokmål eller nynorsk.
Innholdsmessig vurderer vi akkurat det samme. For oss lærere har det de siste åra blitt stadig vanskeligere å skille elevens nynorskkompetanse fra Apertiums oversettelseskompetanse. Vurderer vi menneske eller maskin? Slik vi ser det kan vi angripe denne problemstillingen på fire måter:
Vi kan jakte på elever som bruker Apertium med mål om å avsløre dem. Siden det ikke er tillatt å bruke oversettelsesprogram i vurderingssituasjoner, så er dette noe vi har hjemmel til å gjøre.
Dette krever imidlertid både tid og ressurser og når vi først har «fanget» dem så har vi egentlig ikke reelle sanksjonsmuligheter. Man kan ikke bevise at det er brukt Apertium, med mindre man ser eleven trykke på translate
For å fortsette å lese denne artikkelen må du logge inn
Denne artikkelen er over 100 dager gammel. Hvis du vil lese den må du logge inn.
Det koster ingen ting, men hjelper oss med å gi deg en bedre brukeropplevelse.
Gå til innlogging medVi bruker aID som innloggings-tjeneste, med din aID-konto kan du enkelt logge inn på alle våre sider som krever dette.
Vi bryr oss om ditt personvern
Dagbladet er en del av Aller Media, som er ansvarlig for dine data. Vi bruker dataene til å forbedre og tilpasse tjenestene, tilbudene og annonsene våre.
Vil du vite mer om hvordan du kan endre dine innstillinger, gå til personverninnstillinger