Ny Bambi-oversettelse

- Forutså holocaust

En ny oversettelse slår det fast. Bambi-fortellingen er ikke som du tror.

MØRK SKJEBNE: Originalfortellingen om Bambi er langt fra like hyggelig som den varianten Disney presenterte i 1942. Foto: Stillbilde fra filmen / REX / NTB
MØRK SKJEBNE: Originalfortellingen om Bambi er langt fra like hyggelig som den varianten Disney presenterte i 1942. Foto: Stillbilde fra filmen / REX / NTB Vis mer
Hei, denne artikkelen er over ett år gammel og kan inneholde utdatert informasjon
Publisert
Sist oppdatert

Siden 1942 har Disney-versjonen av fortellingen om Bambi rullet over kinolerretet og TV-skjermer.

Fortellingen om en hjortekalven som finner seg nye venner da moren blir drept av jegere, har vært en familiefavoritt i generasjoner.

Nå slår en ny oversettelse av boka filmen er basert på fast at fortellingen er mye mørkere enn den Disney valgte å fortelle.

- Bambis mørke side har alltid vært der, sier professor Jack Zipes til The Guardian. Han forsker på tysk litteratur på universitetet i Minnesota og har oversatt boka til engelsk på nytt.

Boka heter «Bambi - En livshistorie fra skogen» og ble skrevet av østerrikske Felix Salten i 1923. Den nye oversettelsen slippes 18. januar, skriver forlaget Princeton Press på sine nettsider.

Kamp for å overleve

Salten skrev i sin tid en fortelling om en kamp for å overleve når man blir jaktet i sitt eget hjem, sier Zipes. Fra det øyeblikket Bambi blir født, er han på flukt fra jegere som kommer inn i skogen og angriper vilkårlig.

Jegerne skyter hvilke dyr de vil.

- Alle dyrene blir forfulgt. Jeg tror at det som virkelig ryster leseren, er at det er noen dyr som er forrædere og hjelper jegerne med å drepe, sier professoren til The Guardian.

Les artikkelen gratis

Logg inn for å lese eldre artikler. Det koster ingenting, gir deg tilgang til arkivet vårt og sikrer deg en bedre brukeropplevelse.

Gå til innlogging med

Vi bruker aID som innloggings-tjeneste, med din aID-konto kan du enkelt logge inn på alle våre sider som krever dette.