Vi bryr oss om ditt personvern

Dagbladet er en del av Aller Media, som er ansvarlig for dine data. Vi bruker dataene til å forbedre og tilpasse tjenestene, tilbudene og annonsene våre.

Les mer

Nyheter

Mer
Min side Logg ut

French og «Oberst Moland» måtte signere mystisk dokument

Kongo-fangene opprørt over mangel på tolk.

MÅTTE SIGNERE MYSTISK DOKUMENT: Joshua French (t.h.) og Tjostolv Moland, her fotografert i gangen mellom de to jernportene inn til fengselet i Kisangani. De ble dømt for drap på sjåføren sin, og avventer nå utfallet av ankesaken.   Foto: Tore Bergsaker / Dagbladet
MÅTTE SIGNERE MYSTISK DOKUMENT: Joshua French (t.h.) og Tjostolv Moland, her fotografert i gangen mellom de to jernportene inn til fengselet i Kisangani. De ble dømt for drap på sjåføren sin, og avventer nå utfallet av ankesaken. Foto: Tore Bergsaker / Dagbladet Vis mer
Hei, denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

||| KISANGANI: (Dagbladet) Da Dagbladet i dag besøkte Joshua French på cella hans i sentralfengselet i Kisangani, ble intervjuet avbrutt av et militært sendebud som møtte opp med to dokumenter han ønsket at Moland og French skulle signere.

Offiseren kom i følge med en tolk som på gebrokkent engelsk forklarte betydningen av dokumentet som ble lagt frem for Moland og French. Tolken sa til Moland og French at dokumentet er en offisiell innkalling til domsavsigelsen som finner sted på torsdag.

Oberst Moland
All tekst i dokumentet er skrevet på fransk og tolken oversatte ikke innholdet. Hverken Joshua French eller Tjostolv Moland vet hva de skrev under på.

- Jeg signerte med den engelske teksten «I do not understand what this document is» og navnet mitt, sier Joshua French og trekker på skuldrene.

Tjostolv Moland skrev under på sin kopi med tittelen oberst før sin egen signatur.

- Jeg er jo erklært sinnssyk, så jeg kan skrive under på hva det måtte være, sier Moland som ennå ikke har fått tilgang til en profesjonell psykolog.

Flere feil
Tidligere har Dagbladet skrevet om dommer Oberstløytnant Frederic Embu Anieng som kritiserer etterforskningen av saken mot Moland og French. Da sa dommeren bla:

- Her er det gjort mange feil. Moland og French snakker engelsk, etterforskningslederen snakker ikke engelsk. Alle rapportene ble utført uten tolk under ed. Hvordan kan man avhøre French og Moland uten en tolk under ed? Hvordan kan man gjøre det skikkelig? Det er vanskelig, sier dommeren.

Ett av dommerens viktigste ankepunkter var at ingen avhør var blitt oversatt ved hjelp av tolk under ed. Og i dag ble altså Dagbladet vitne til at dokumentet som de to nordmennene skrev under på, ikke ble oversatt.

støttesidene til Moland og French har Joshua French fortalt om situasjoner tilsvarende det oberstløytnant Frederic Embu Anieng beskriver som feil under etterforskingen.

«Under hele denne perioden visste ikke Joshua hva han var anklaget for. Da tiltalen skulle undertegnes ble han nektet å få den oversatt til engelsk og måtte underskrive uten å vite hva som sto der», er en av tekstpassasjene som står oppført under linken Menneskerettighetsbrudd.

Utforsk andre nettsteder fra Aller Media