Her lærer den spanske og tsjekkiske legen norsk i Polen

Strøm av leger fra hele Europa til Norge etter finanskrisa.

Hei, denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

WARSZAWA (Dagbladet): - Hvor har du vondt? 

- Jeg har vondt i rørene...?? Ørene! 

Den polske legen Mohammed Kordia (34) sitter i et klasserom i Warszawa og stotrer setning etter setning på norsk. Norsklærer Oliwia Szymanska (30) spør, retter og spør igjen.

Kordia har vist interesse for en legejobb i Skandinavia gjennom rekrutterings- og utdanningsselskapet Paragona. For å få en slik jobb, må han gjennom tre måneder med norskopplæring i Polen. Men for å få lov til å starte på opplæringen, må han vise at han er i stand til å lære seg norsk fort nok. Derfor har han fått et ark med norske fraser, som han skal lese opp for Oliwia. 

Mosjøen og Haugesund I rommet ved siden av sitter tsjekkiske Jan Novotny (36) og spanske Sofia Fernandez (33). De kom gjennom nåløyet og er straks ferdig med kurset i Polen. Nå har de helserett med advokat Knut Erling Nyheim, advokat og helserettekspert. 

I SLUTTFASEN: Etter tre måneders intensivt kurs, vet Jan Novotny fra Tsjekkia og Sofia Fernandez fra Spania god forskjell på for eksempel rør og ører. Norsklærer Magdalena Solarek (stående) bistår med litt språkhjelp under helserettforelesningen til advokat Knut Erling Nyheim
Foto: Nina Hansen / Dagbladet
I SLUTTFASEN: Etter tre måneders intensivt kurs, vet Jan Novotny fra Tsjekkia og Sofia Fernandez fra Spania god forskjell på for eksempel rør og ører. Norsklærer Magdalena Solarek (stående) bistår med litt språkhjelp under helserettforelesningen til advokat Knut Erling Nyheim Foto: Nina Hansen / Dagbladet Vis mer

- Dere skal altså til Norge for å jobbe. Hvor skal dere? spør Nyheim. 

- Jeg skal til Mosjøen, sier Jan. 

- Jeg skal til Haugesund, sier Sofia. 

Spania, Hellas og Kroatia Etter nyttår skal de jobbe i Norge. De er to av stadig flere leger som kommer fra hele Europa for å jobbe i Norge. Paragona alene har sendt 100 leger, sykepleiere, farmasøyter og psykiatere til Norge de siste fem årene. Tidligere var det flest polakker. Etter finanskrisa, har søkerne kommet fra store deler av Europa.

- Før jobbet vi bare med polske leger. I dag rekrutterer vi fra 16 EU-land og har søkere fra land som Hellas, Spania, Tsjekkia og Portugal. Og Kroatia, etter at de ble medlem av EU, sier Søren Vad, som er ansvarlig for å planlegge kursene. 

Artikkelen fortsetter under annonsen

Adecco og Proffice er begge store aktører i samme marked. 

Gleder seg Sofia Fernandez er patolog. I hjembyen Madrid har hun bare fått korte vikariater. Ingen forutsigbarhet. Ikke mulighet til å ta opp boliglån. 

- Jeg ønsket meg en bedre kontrakt. Og bedre lønn, sier Sofia. 

Hun flytter sammen med ektemannen, som er interiørarktitekt. De var begge i Haugesund da Sofia var på intervju. 

INTENST: Sofia Fernandez får hjelp til oversettelsen av et juridisk fagbegrep av norsklærer Magdalena Solarek. Legene går på norskkurset i tre måneder og bor i leiligheter rett ved undervisningslokalene. Foto: Nina Hansen / Dagbladet
INTENST: Sofia Fernandez får hjelp til oversettelsen av et juridisk fagbegrep av norsklærer Magdalena Solarek. Legene går på norskkurset i tre måneder og bor i leiligheter rett ved undervisningslokalene. Foto: Nina Hansen / Dagbladet Vis mer

- Vi gleder oss, sier hun. 

Jan er gastroenterolog. Han gleder seg også. 

- Jeg ønsker å flytte til et land hvor det ikke er så store klassemotsetninger. Hvor en ikke blir sett rart på fordi en har høyere utdannelse. Og jeg vil jobbe i et land med et litt annet helsesystem. I Tsjekkia er det forventet at alle leger skal jobbe 70-80 timer i uka, sier han. 

Dialekt-krasjkurs Søren Vad anslår at 60-70 prosent av undervisningen er i norsk språk, resten i norske medisinske uttrykk og fagterminologi. Og helserett. Noe av det aller vanskeligste er lagt til den siste skoledagen: Dialekter. 

- Det er et dialekt-krasjkurs. Vi begynner med skarre-r, sier Søren Vad. 

Paragona sier de har sendt helsepersonell til alle de norske helseforetakene. Flest har endt opp på Vestlandet og Nord-Norge. 

- Stavanger-dialekten er vanskeligst å lære bort. Det er vanskelig å forklare elevene at noen kan si «ka e hun» og ikke «hva er klokka» der, sier norsklærer Magdalena Solarek (28).

- Mange sliter også med spørreord som kva, kvifor, koss, korleis og åssen.

Norsklærerne i Polen har også erfart at preposisjoner kan være vanskelig for elever. 

- Mange av sykepleierne sier at de gir medisiner til rompa, sier Oliwia Szymanska.

Pia Tjelta-filmer I tillegg til den intensive undervisningen hører legene norsk musikk og ser norske filmer for å forberede seg. 

- Filmer med Pia Tjelta er bra for å lære dem stavangersk, sier Solarek. 

De første tre månedene i Norge skal Jan og Sofia jobbe 80 prosent og ha 20 prosent undervisning. De skal heller ikke jobbe alene med pasienter. Etter tre måneder i Norge, og omtrent tre måneder i Polen i forkant, skal de være klare for å jobbe mer selvstendig. 

- Etter 6-7 måneder pleier de å være på et bra nivå. De klarer seg  merpå egenhånd. Og de begynner å snakke dialekter, sier Solarek. 

ORDBOK: Tsjekkisk-norsk-ordbok og helserettnotater. 
Foto: Nina Hansen / Dagbladet
ORDBOK: Tsjekkisk-norsk-ordbok og helserettnotater. Foto: Nina Hansen / Dagbladet Vis mer

Og hva skjer Mohammed Kordia, mannen som sa han hadde vondt i rørene? Før han slipper inn på kurset må han gjennom flere tester og blant annet samtale med psykolog, som alle de andre søkerne. Selskapet må være sikker på at alle som tas inn vil kunne gjennomføre kurset og fungere i landet de skal til. 

- Jeg kunne tenke meg å jobbe i Norge eller Sverige, sier han.