Vi bryr oss om ditt personvern

Dagbladet er en del av Aller Media, som er ansvarlig for dine data. Vi bruker dataene til å forbedre og tilpasse tjenestene, tilbudene og annonsene våre.

Les mer

Nyheter

Mer
Min side Logg ut

I nesten 20 år har flaggermus-tidsskriftet hans betydd «fittefugl»

- Useriøst hvis de har gitt meg et tulleord, sier flaggermus-ekspert Leif Gjerde.

«FITTEFUGL»: Leif Gjerde visste ikke hva betydningen av flaggermus-tidsskiftet hans kunne ha. En oversettelse av ordet Gjerde trodde enkelt og greit var samisk for flaggermus, «Gudnjoloddi», kan også oversettes til og har vært benyttet som skjellsordet «fittefugl». Foto: Iris Egilsdatter / Finnmarken
«FITTEFUGL»: Leif Gjerde visste ikke hva betydningen av flaggermus-tidsskiftet hans kunne ha. En oversettelse av ordet Gjerde trodde enkelt og greit var samisk for flaggermus, «Gudnjoloddi», kan også oversettes til og har vært benyttet som skjellsordet «fittefugl». Foto: Iris Egilsdatter / Finnmarken Vis mer
Hei, denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

(Dagbladet) Forsker og biolog Leif Gjerde er spesialist på flaggermus.

I over 20 år har han vært aktiv i det norske flaggermusmiljøet. I 1997 opprettet han et medlemstidsskrift for Norsk informasjonssenter for flaggermus.

Magasinet fikk navnet «Gudnjoloddi», et navn Gjerde trodde var det samiske ordet for det flyvende pattedyret.

Mange år seinere skulle det vise seg at ordet også kan ha en ganske så annen betydning.

Ristet på hodet Flaggermusentusiasten var denne uka i Øst-Finnmark, der han lette etter flaggermuslevninger i kirker. Det var her han fikk et endelig svar på noe som har hengt over ham lenge, skriver Finnmarken.

- De fleste jeg har spurt har aldri hørt ordet «gudnjoloddi». Men en samisk mann gjenkjente ordet og reagerte, han ristet bare på hodet og sa det var et banneord, sier Gjerde til avisa.

Mer ville ikke mannen røpe.

«Fittefugl» Forskeren kontaktet Samisk språkråd i 1997 for å finne det samiske ordet for flaggermus, noe han mente ville være et passende navn til magasinet.

Sjokket ble dermed stort da han under finnmarksbesøket fikk forklart hva ordene «gudnju» og «loddi» betyr. Direkte oversatt betyr det nemlig «fitte-fugl» på nordsamisk, skriver Finnmarken.

- Om det er slik at de har gitt meg et tulleord så er det veldig useriøst og uprofesjonelt av språkrådet. Det setter samisk språk i et dårlig lys, sier Gjerde til avisa.

- Vanlig problemstilling Samisk språkråd ble i 2002 underlagt Sametinget.

- Dette er en vanlig problemstilling innen samisk. Ordene kan bety noe helt ulikt på forskjellige steder, betydningen er etter hvilken dialekt de hører til, sier Anne Britt Hætta, leder på språkavdelingen, til Finnmarken.

Videre studier viser at «gudnjoloddi» tidligere har blitt brukt om både flaggermus og ugle.

O skulle vært A Hætta sier til Dagbladet at ordet Gjerde fikk servert trolig stammer fra en gammel ordbok fra 1800-tallet skrevet av Jens Andreas Friis.

- Problemet med det ordet er at det trolig er stavet feil i ordboka. Trolig har en o blitt forvekslet med en a. I ordboka skulle det stått «gudnjaloddi», ikke «gudnjoloddi». Da hadde betydningen blitt riktig for hans del, sier Hætta til Dagbladet.

Språket er i stadig endring og «gudnjoloddi» har altså utviklet seg til å være et skjellsord. Hun sier ordet i seg selv er veldig lite kjent i det samiske språket.

- Det er nordsamisk, men bare brukt i en liten begrenset del av området, sier Hætta, som ikke tror Samisk språkråd forsøkte å tulle med Gjerde da de rådet ham i 1997.

Det er ikke uvanlig at det samme samiske ordene kan ha veldig forskjellig betydning.

- Vi ser slike uheldige utfall av og til. Derfor er det veldig viktig å sjekke nøye når man velger et samisk ord til for eksempel firmaet ditt, råder språklederen ved Sametinget.

For ordens skyld: det vanligste ordet for flaggermus i dag er «náhkkesoadji».