Ja til Euroland og piercing

Euroland, piercing, policy, komi, parafere og predatere er nå godkjent som norske ord. Det vedtok rådsmøtet i Norsk språkråd tirsdag.

Hei, denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

I Språkrådets årlige rettskrivingsvedtak for ord som tidligere ikke er normert, er det nok disse seks ordene som vil vekke størst oppmerksomhet. Vedtakene gjelder både på nynorsk og bokmål.

Heretter heter det altså «piercing» og «å pierce» ved omtale av gjennomhulling av forskjellige kroppsdeler. Det opprinnelige forslaget «pirse» ble nedstemt. Den samme skjebnen fikk forslaget «pollisy». Dermed avviker Språkrådet fra tidligere prinsipper om at lånord fra andre språk enten skal erstattes med norske ord eller tilpasse seg norsk skrivemåte.

Eurolendere

Egennavnet Euroland har oppstått som følge av innføringen av myntenheten euro, og består geografisk av de landene som har sluttet seg til den europeiske valutaunionen. Dermed blir innbyggerne i EU-landene (bortsett fra Sverige, Danmark, Storbritannia og Hellas) beboere i Euroland. Språkkonsulent Vigleik Leira i Språkrådet sier til NTB at det utifra norsk språknorm blir naturlig å kalle disse menneskene eurolendere eller eurolendingere.

Om folkeslaget komi i Nord-Russland blir komikere eller komiske gjenstår å se, men Språkrådet har ihvertfall blitt enige om å avvise forslaget om å skrive kåmi.

Rovdyrjakting

Rovdyrdebatten har også ført til et nytt godkjent norsk ord. Verbet predatere er utledet av substantivet predator og betyr å jakte på rovdyr.

Godkjent ble også substantivet paraferer, som er en medunderskriver og en substantivering av verbet parafere. Sjekkliste og sjekkpunkt er de to siste ordene som gikk gjennom Språkrådets nåløye, og det mest overraskende med disse ordene er vel at de ikke har vært godkjent tidligere.