Vi bryr oss om ditt personvern

Dagbladet er en del av Aller Media, som er ansvarlig for dine data. Vi bruker dataene til å forbedre og tilpasse tjenestene, tilbudene og annonsene våre.

Les mer

Nyheter

Mer
Min side Logg ut

Med Goethe som medisin

Navn: Åse-Marie NesseAlder: 64Yrke: 1. amanuensis og forfatter

Hei, denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

Dagen etter at Åse-Marie Nesse og forlaget lanserte gjendiktningen av Johann Wolfgang von Goethes «Faust II», var Oslo-pressens kultursider dominert av en 18 år gammel syngedame fra Tromsø. Det forbauser ikke en gammel bladmann, men det sier en god del om hva noen mener er viktig. Goethe arbeidet hele livet med beretningen om doktor Faustus. Åse-Marie Nesse har nok hatt dette evig søkende menneske som samboer i alle år, men selve gjendiktningen til nynorsk har tatt noe kortere tid. Første bind kom for seks år siden, andre bind nå.- Jeg har brukt Goethe som medisin. «Faust II» er blitt til mellom to kreftangrep, forteller Nesse til Dagboka. Å gjendikte litteratur i bunden form er noe av det vanskeligste et menneske kan påta seg. Det blir alltid en strid mellom form og innhold. Ifølge de litteraturkyndige har Nesse løst oppgaven på en strålende måte, ved hjelp av stor fantasi og en samtidig absolutt troskap til originalen. Språket er rikt og smidig, rim og metrikk så å si prikkfri.Som Herman Wildenvey er Åse-Marie Nesse blitt folkekjær. Hennes siste diktsamling, «For bare livet», er solgt i uvanlig store opplag. Det er bruksdikt, først og fremst for de som selv er rammet av kreft. Forlaget kalte boka en poetisk sykehusjournal, ført i pennen av pasienten selv. Mange er de som har funnet hjelp og trøst i diktene, hvor hun setter ord på ting mange finner så vanskelig å snakke om. Det er en svært personlig og ærlig historie, og det beste med alt: Den får en lykkelig slutt.Nå er Åse-Marie igjen i krig med kreften. Hun gjentar at det viktigste er å ikke få panikk. Vi må huske på at de syke cellene bare er en liten del. Vi har milliarder av friske celler og en sjel, vi har tanker og erfaringer. Alt dette virker inn på immunsystemet. Vi skal ikke ha falske forhåpninger, men aktivisere positive krefter og sette kortsiktige mål, sier hun og ler den gode, optimistiske latteren i telefonen.I godt 30 år har hun undervist i tysk litteratur på Universitetet i Oslo. Hun har utgitt ti diktsamlinger, skuespill, barnebøker og prosa. I tillegg til Goethe har hun oversatt Nelly Sachs, Pablo Neruda og Octavio Paz.Som Arne Garborg er hun jærbu og europeer. - Jæren for meg er havet og lyset; utgangspunkt og ramme for alt jeg skriver. Dagboka ønsker god bedring og snarlig tur til huset hennes i strandkanten på Sele, til lyset, vibå og frisk hevdalukt. Og til havet som pisker bølgene til engler.