NYE ORD: Den første usensurerte latinsk-norske ordboka skal utgis etter at kristendommen i lang tid har stått i veien for en sannferdig oversettelse.

Foto: Mette Møller / Dagbladet
NYE ORD: Den første usensurerte latinsk-norske ordboka skal utgis etter at kristendommen i lang tid har stått i veien for en sannferdig oversettelse. Foto: Mette Møller / DagbladetVis mer

Ny latinsk-norsk ordbok tar inn griseord

Blant annet betegnelser på ulike seksuelle handlinger.

Hei, denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

Den første usensurerte latinsk-norske ordboka skal utgis etter at kristendommen i lang tid har stått i veien for en sannferdig oversettelse.

- Kristendommen førte til at verkene til de romerske forfatterne ble sensurert, sier førsteamanuensis i latin og klassiske fag, Vibeke Roggen, ved Universitetet i Oslo til Klassekampen.

Sammen med medforfatterne Egil Kraggerud og Bjørg Tosterud har hun i ti år jobbet med en ny utgave av en latinsk-norsk ordbok. Nå er den ferdig, og ingenting er utelatt.

- Jeg mener man i dag må kunne tåle betydningen av ordene til disse klassiske forfatterne, sier Roggen.

Mange av ordene som nå kommer inn i ordboka, er direkte betegnelser på ulike seksuelle handlinger.

- Verden har beveget seg videre siden 1800-tallet. Vi tåler at det står «drite» i stedet for «forrette sin nødtørft», sier latinstudent Kristoffer Aunevik ved Universitetet i Oslo.

(NTB)