Vi bryr oss om ditt personvern

Dagbladet er en del av Aller Media, som er ansvarlig for dine data. Vi bruker dataene til å forbedre og tilpasse tjenestene, tilbudene og annonsene våre.

Les mer

Nyheter

Mer
Min side Logg ut

- Tolking i retten krever spesialkompetanse

Å tolke i retten krever spesiell kompetanse hos tolken, mener advokat John Christian Elden. Han peker blant annet på at tolken er nødt til å kjenne juridisk terminologi.

Hei, denne artikkelen er over ett år gammel og kan innholde utdatert informasjon

- Generelt sett vil jeg si at tolkene ikke er flinke nok, sier advokat John Christian Elden.

Han mener en del tolker forstår norsk for dårlig. Ofte blir spørsmål oversatt ordrett, når meningsinnholdet faktisk er noe annet. Spør man da ironisk eller sarkastisk, får man ofte svar som ikke henger på greip, ifølge Elden.

- Hvis jeg føler at klienten snakker brukbart norsk, anbefaler jeg vedkommende ikke å bruke tolk i retten. Det er flere grunner til det, men hovedgrunnen er at det da blir ett ledd mindre i kommunikasjonen, og faren for misforståelser minsker dermed, sier advokat Oscar Ihlebæk.

Han sier han legger vekt på å avbryte rettsforhandlingene underveis og spørre retten om de forstår hva som blir sagt, hvis det skulle være tvil.

(NTB)

Utforsk andre nettsteder fra Aller Media