FEILBESTILLING: De norske kokkene (f.v. Ståle Berge, Ståle Johansen og Trond Skogvoll) fikk ti ganger så mange egg som de trodde de hadde bestilt. Oversettelsestabben går nå sin seiersgang i internasjonale medier.
Foto: Amund Skrutvold / Olympiatoppen / NTB scanpix
FEILBESTILLING: De norske kokkene (f.v. Ståle Berge, Ståle Johansen og Trond Skogvoll) fikk ti ganger så mange egg som de trodde de hadde bestilt. Oversettelsestabben går nå sin seiersgang i internasjonale medier. Foto: Amund Skrutvold / Olympiatoppen / NTB scanpixVis mer

OL-kokker får internasjonal oppmerksomhet

Norsk tabbe går verden rundt

Norges OL-kokker bestilte ved en feil 15.000 egg til leiren i Pyeongchang. Det har fanget interessen til flere utenlandske medier.

(Dagbladet): Det var i forrige uke at de norske OL-kokkene, takket være en dårlig Google Translate-oversettlse, fikk levert 10 ganger så mange egg som de 1500 de trodde de hadde bestilt.

- Det blir noen artige bestillinger i starten. Denne gangen gikk det på antall. Vi fikk et halvt lastebillass med egg, sa en av kokkene, Ståle Johansen, til NTB etter tabben.

- Vi var ganske overrasket da de bar opp eggene. Det ville ingen ende ta.

- Ingen kunne spist så mange

Saken har nå spredd seg til utlandet, og blant andre amerikanske og russiske medier har omtalt den norske tabben.

- Det er usannsynlig at utøverne kunne fått i seg så mange egg med mindre de ikke spiste noe annet på lang tid. Kokken har imidlertid planer om å servere mat døgnet rundt, så ingenting er umulig, skriver Extra Crispy.

- Egg er en rik kilde til protein, og idrettsutøver pleier å spise mye av det. Men ingen kunne spist så mange egg som det norske OL-laget mottok denne uken, skriver The Daily Meal.

Russiske RT skriver at oversettelsestabben førte til at de koreanske vertene ble stående igjen med «egg i fjeset», et uttrykk som brukes på engelsk om noen som har gjort noe flaut.

Omtale i India

Kanskje noe overraskende har saken også blitt omtalt i indiske medier. India er ikke akkurat et land man vanligvis forbinder med vinter-OL, men tabben til de norske kokkene har likevel fanget oppmerksomhet.

- Dette er et perfekt eksempel på uttrykket «lost in translation». Og om du trodde det var lett å kommunisere med folk som snakker andre språk i disse Google Translate-tider, må du definitivt vite hva som skjedde med det norske OL-laget da de skulle bestille egg i Sør-Korea, skriver india.com.

- Har ikke de fleste av oss på et eller annet tidspunkt brukt Google Translate for å forstå noe som er skrevet på et annet språk, spør Indian Express.

- Det virker som det norske OL-laget gjorde det samme da de prøvde å legge inn en bestilling på egg.

For ordens skyld må det nevnes at de norske kokkene fikk returnert 13.500 av eggene, og sitter altså nå bare igjen med de eggene de prøvde å bestille i utgangspunktet.